TRADUCCIONES
MUESTRARIO DE OTRAS LITERATURAS POSIBLES
la ruleta de la vida hice girar y girar descubrí la ronda de la existencia y un largo río de lágrimas donde zozobran las almas descubrí la sombra de la muerte vagar en torno a sus cuerpos y esqueletos al galope por los siete horizontes me deslicé por encima de aguas sombrías hacia tempestades cebradas de águilas hacia nimbos de carbón y cielos de inquieto furor para doblegar la luz negra j’ai tourné tourné la roue de la vie j’ai vu la ronde des existences j’ai vu le grand fleuve des larmes où s’écoulent les âmes j’ai vu l’ombre de la mort roder autour des corps j’ai vu galoper des squelettes aux sept horizons j’ai glissé au-dessus des eaux sombres vers des orages zébrés d’aigles vers des nuées de charbon vers des ciels de fureur inquiète j’ai dompté la lumière noire * * * cruzar la espera pasar a otra vertiente y preguntarme si yo era sentimiento amor o muerte si era una flor peonía ante la explosión un animal jaguar herido un árbol olivo fulminado proverbio Dios jamás hará lo mismo dos veces una profesión de fe salto al vacío je traverse l’attente je passe sur l’autre versant je m’interroge si j’étais un sentiment la mort ou l’amour si j’étais une fleur une pivoine avant l’explosion un animal un jaguar blessé un arbre un olivier foudroyé un proverbe Dieu ne fait jamais deux fois la même chose une profession de foi le saut dans le vide * * * todos los barrancos tienen ahí la profundidad de mil años en las altas mesetas del aniquilamiento otra vez en mi habitación de orquídeas en la ciudad colgante mis cosas favoritas ese blues de las brumas ojo de la avalancha horizonte perpetuo là où tous les ravins ont une profondeur de mille ans sur les hauts plateaux de l’anéantissement je retrouve ma chambre d’orchidées dans la cité suspendue je retrouve mes choses favorites le bleu des brumes l’horizon perpétuel l'œil de l'avalanche * * * dónde me encuentro y no me encuentro por dónde crucé ya el vuelo de esquirlas de jade de esas cascadas en días de bochorno dónde oí esa melancolía que aún alberga en ella el impacto de los diamantes tallados otrora por las estrellas dónde sentí ese látigo de silencio todo lo he olvidado bólido que se esfuma por una senda abandonada pegada al tiempo où suis-je où ne suis-je pas où ai-je déjà traversé ces cascades où volent des éclats de jade les jours de grande chaleur où ai-je écouté cette mélancolie qui porte encore en elle l’impact des diamants taillés autrefois par les étoiles où ai-je éprouvé ce foudroiement silencieux j’ai tout oublié je file comme un bolide par une voie abandonnée à côté du temps * * * yo jamás busco atajos dilato el tiempo con desmesura girando sin cesar en torno a mi propio sol viajero hacia la eternidad viajero hacia otras vidas devuelto a la superficie sin descanso por la misma espiral que acaba de tragarme la espiral que me devuelve al infinito centro je ne cherche jamais de raccourcis je dilate le temps démesurément je tourne sans répit autour de mon propre soleil voyageur vers l’éternité voyageur vers d’autres vies sans cesse ramené a la surface par la spirale même qui vient de m’engloutir la spirale qui me ramène à l’infini central * * * lo oís oís el suspiro del universo un eco en el infinito lo oís alzándome sin fin hacia la superficie y jamás creedme jamás abarcaré el manatial mi espíritu toma cuerpo y se incendia lo oís latir latir ese corazón más lejos que el dolor más lejos que la muerte entendez-vous entendez-vous soupirer l’univers c’est un écho sur l’infini entendez-vous je remonte toujours vers la source et croyez-moi jamais jamais je n’enfermerai la source mon esprit prend corps mon esprit prend feu entendez-vous battre battre ce cœur plus loin que la douleur plus loin que la mort Traducción: Manuel Ángel Gómez Angulo ZÉNO BIANU (París, Francia, 1950) Desde que en los años setenta Bianu firmara un manifiesto eléctrico, su obra se ha desplegado en multiformes creaciones poéticas que abarcan el teatro, Oriente y la música. Entre su extensa producción, títulos como Le désespoir n’existe pas, Les Poètes du Grand Jeu y Variations Artaud desvelan sus obsesiones y fuentes. A partir de 2008, ha dado a luz un tríptico musical editado por Castor Astral: Chet Baker (Déploration), Jimi Hendrix (Aimantation) y John Coltrane (Méditation). De este último volumen (marzo de 2012), en el que explora la perennidad de la música del gigante del tenor y el soprano y su incansable búsqueda del absoluto a través de senderos cósmicos, se traducen estos inéditos. Monólogo que es fraseo poético, el verso regresa en paralelo a sus raíces musicales por la piel de ese argonauta del saxo en un vertiginoso viaje hacia los confines de su inmensa creación. Traducido recientemente a nuestra lengua, Bianu se ha forjado por su originalidad un nombre entre la pléyade poética contemporánea francesa.
2 Comentarios
Vienne-Villacampa Maïté
25/4/2014 02:06:07 am
avec Zéno, la roue n'aura jamais fini de tourner parce que les mots son immortels comme le coeur est éternel et qu'il le SAIT.
Responder
Juan de Dios García
28/7/2017 06:02:34 am
Merci. Salutations de EL COLOQUIO DE LOS PERROS.
Responder
Deja una respuesta. |
TRADUCCIONES
El Coloquio de los Perros. AL HAZMI, ALI ANDRADE (DE), EUGENIO ANGELOU, MAYA ARMITAGE, SIMON BERT, BENG BERTRAND, ALOYSIUS BHATTACHARYA, DEEPANKAR BIANU, ZENO BLANCHARD, MAURICE BLANDIANA, ANA BOUCHET, ANDRÉ (DE) BOURSON, GILBERT BOUVIER, NICOLAS BRODA, MARTINE BROWN, STACIA L. BUZZATI, DINO CALVET, VINCENT CAPRONI, GIORGIO CARDOSO, RENATO F. CASTRO (DE), MANUEL CÉSAR, ANA CRISTINA CHAMBON, JEAN-PIERRE CHAVAL CHESTERTON, G. K. CONTINI, DONATELLA CORSO, GREGORY COUTO, MIA COUTO, MIA [POEMAS] DEGUY, MICHEL DELANEY SPEAR, SUSAN DELERM, PHILIPPE DIMKOVSKA, LIDIJA DOMIN, HILDE DOMINIQUE ANÉ DOMINIQUE ANÉ [OKLAHOMA 1932] DRUMMOND DE ANDRADE, CARLOS DUPIN, JACQUES ELIOT, GEORGE ESPAGNOL, NICOLE ESPANCA, FLORBELA FERREIRA, VERGÍLIO FOLLAIN, JEAN GARCIA, JUAN GINSBERG, ALLEN GONZÁLEZ LAGO, DAVID GOZIS, GEORGE GRANDMONT, DOMINIQUE HAM, NIELS HAUTECLOCQUE, XAVIER (de) HÉLDER, HERBERTO HEMINGWAY, ERNEST HIERRO LOPES, BEATRIZ HIGHTOWER, SCOTT HOGUE, CYNTHIA IGLESIAS, XOSÉ JIYAN, RÊNAS JUDICE, NUNO KALÉKO, MASCHA KANDEL, LENORE KEROUAC, JACK KHAÏR-EDINNE, MOHAMMED KHENSIN, SUMITAKU KINNELL, GALWAY LACERDA, ALBERTO (de) LAYOS, ILÍAS LÉVIS MANO, GUY LUCA, GHÉRASIM LUCIE-SMITH, EDWARD McHUGH, HEATHER MAULPOIX, JEAN-MICHEL MAWGOUD, MONTASER ABDEL MERWIN, W. S. MICHAUX, HENRI MIERMONT-GIUSTINATI, ADELINE MILTON, JOHN MONTEIRO, KRISHNA MOORE, MARIANNE MORENO, ANNA NAPORANO, FERNANDO NERVAL, GERARD (de) NILO NUNES, LUIZA OLIVEIRA (DE), ALBERTO OSORIO GUERRERO, RODRIGO PESSANHA, CAMILO PESSOA, FERNANDO PINTO DE AMARAL, FERNANDO PLATH, SYLVIA POZZI, ANTONIA PRÉVERT, JACQUES PROUST, MARCEL QUINTANA, MÁRIO RAMBOUR, JEAN-LOUIS RAMOS ROSA, ANTÓNIO RAMOS ROSA, GISELA GRACIAS RATROUT, FAHKRY RILKE, RAINER MARIA RODRÍGUEZ-MIRALLES, JORGE HEMEROTECA
CategorÍAs
Todo
ArchivOs
Septiembre 2024
|