EL COLOQUIO DE LOS PERROS
  • PRINCIPAL
  • CONTACTO
  • POESÍA
  • FICCIONES
  • ENTREVISTAS
  • TRADUCCIONES
  • ARTÍCULOS
  • LA BIBLIOTECA DE ALONSO QUIJANO
  • INVITADO DE LA SEMANA
    • ANTIGUOS HUÉSPEDES
  • HEMEROTECA
    • FUERA DE PLANO
    • MUSEO DE BARATARIA
  • ÍNDICE DE AUTORES
  • JOAN MARGARIT: UNO DE LOS NUESTROS
  • PRINCIPAL
  • CONTACTO
  • POESÍA
  • FICCIONES
  • ENTREVISTAS
  • TRADUCCIONES
  • ARTÍCULOS
  • LA BIBLIOTECA DE ALONSO QUIJANO
  • INVITADO DE LA SEMANA
    • ANTIGUOS HUÉSPEDES
  • HEMEROTECA
    • FUERA DE PLANO
    • MUSEO DE BARATARIA
  • ÍNDICE DE AUTORES
  • JOAN MARGARIT: UNO DE LOS NUESTROS
EL COLOQUIO DE LOS PERROS

TRADUCCIONES

MUESTRARIO DE OTRAS LITERATURAS POSIBLES

ERNEST HEMINGWAY

28/11/2017

0 Comentarios

 
UN VIEJO EN EL PUENTE
      Un viejo con lentes de montura de acero y la ropa muy polvorienta estaba sentado a un lado de la carretera. Había un pontón sobre el río y carros, camiones, y hombres, mujeres y niños lo estaban atravesando. Los carros tirados por mulas se tambaleaban al salir por la orilla empinada del puente con la ayuda de unos soldados que empujaban los radios de las ruedas. Los camiones partían de él levantando polvo y los campesinos lo cruzaban lentamente con el polvo hasta los tobillos. Pero el viejo estaba allí sentado sin moverse. Estaba demasiado cansado para continuar.
Mi cometido consistía en atravesar el puente, explorar más allá de su cabecera y averiguar hasta qué punto el enemigo había avanzado. Hice esto y volví hasta el puente. Ya no había tantos carros ni tanta gente a pie, pero el viejo seguía allí.
     -¿De dónde viene?- le pregunté.
     -De San Carlos- dijo-, y sonrió.
     Ese era su pueblo natal, por eso le complacía mencionarlo y sonreía.
     -Yo estaba al cuidado de los animales- explicó.
     -Ah- dije sin entender muy bien.
     -Sí- dijo-, me quedé, sabe usted, cuidando de los animales. Fui el último en abandonar el pueblo de San Carlos.
    No tenía aspecto de pastor ni de vaquero y miré su polvorienta ropa negra y su polvoriento rostro gris y sus lentes de montura de acero y dije:
     -¿Qué animales eran?
     -Diversos animales- dijo, y sacudió la cabeza. - Tuve que dejarlos.
     Yo observaba el puente y el paisaje africano del Delta del Ebro y me preguntaba cuánto tiempo pasaría hasta que viéramos al enemigo, y al mismo tiempo estaba atento a los primeros sonidos que indicaran ese siempre misterioso hecho llamado contacto, y el viejo seguía allí sentado.
     -¿Qué animales eran?- pregunté.
     -Eran tres en total- explicó. -Había dos cabras y un gato, y además había cuatro pares de palomas.
     -¿Y tuvo que dejarlos?- pregunté.
     -Sí. Por la artillería. El capitán me dijo que me fuera por culpa de la artillería.
     -¿Y no tiene familia?- pregunté, mirando hacia el final del puente donde los últimos pocos carros se apresuraban por la cuesta de la orilla.
     -No- dijo-, solo los animales que he mencionado. El gato, claro, estará bien. Los gatos saben cuidarse solos, pero no sé qué será de los otros.
     -¿De qué bando es?- pregunté.
     -De ninguno- dijo-, tengo setenta y seis años. He recorrido doce kilómetros y creo que ya no puedo seguir más.
    -Este no es un buen lugar para pararse- dije-, si puede, hay camiones más arriba, en la carretera que se desvía a Tortosa.
     -Esperaré un poco- dijo, y luego me iré. ¿Hacia dónde van los camiones?
     -Hacia Barcelona- le dije.
     -No conozco a nadie en esa dirección- dijo-, pero muchas gracias. De nuevo se lo agradezco mucho.
     Me miró con aire inexpresivo y cansado, luego dijo, en la necesidad de compartir su preocupación con alguien: -el gato estará bien, estoy seguro. No hay por qué preocuparse por él. Pero los demás, ¿Qué piensa usted de los demás?
     -Por qué, probablemente saldrán adelante.
     -¿Usted cree?
     -¿Por qué no?- dije, mirando la orilla lejana donde ya no había ningún carro.
     -Pero, ¿qué harán bajo la artillería si a mí me dijeron que me fuera por su culpa?
     -¿Dejó la jaula de las palomas abierta?- pregunté.
     -Sí.
     -Entonces saldrán volando.
     -Sí, seguro que saldrán volando. Pero los otros, mejor no pensar en los otros, dijo.
     -Si ya ha descansado yo he de irme- le urgí. -Levántese e intente caminar ahora.
     -Gracias- dijo, y se puso en pie, se balanceó de lado a lado y volvió a caer sentado sobre el polvo.
     -Estaba a cargo de los animales- dijo tristemente, pero no ya a mí. –Solo estaba cuidando de los animales.
    No se podía hacer nada más por él. Era domingo de Pascua y los fascistas avanzaban hacia el Ebro. Era un día plomizo con el cielo bajo, por lo que no había aviones. Eso, y el hecho de que los gatos saben cuidarse solos, constituían toda la buena suerte que el viejo tendría jamás.
Traducción: Luz Ayuso
Imagen
ERNEST HEMINGWAY (1899-1961). A estas alturas, la vida de Hemingway es más célebre que su obra, lo que supone un error de bulto. Hay hasta gifs de él, pimplando. Así nos luce el pelo. Fue premio Pulitzer en 1953 con una de sus más reconocidas obras, El viejo y el mar, y recibe el Nobel de literatura al año siguiente. Acabó suicidándose, suponemos que debido a los dolores y sufrimientos que acarreaba por dos accidentes aéreos que vivió en poco tiempo. En USA se le quiere con la boca chica, por sus retratos cubanos, tema tabú hasta no sabemos cuándo.
Gracias al éxito de sus novelas (casi todas llevadas al cine), lo mejor de su producción, sus relatos, están hoy en un segundo plano. No es mala idea rescatarlos. Sobre todo, si tenemos en cuenta que su influencia en la narrativa norteamericana posterior (incluso en la de todo el mundo) se debe al estilo particular que imprimió a sus narraciones cortas.
El cuento “El viejo en el puente” es uno de los más queridos y, quizás por su brevedad, divulgados en la actualidad. Lo escribió en 1938. En una guerra absurda que conoció de primera mano.
En el siguiente enlace, puede escucharse el cuento original.

0 Comentarios

JUAN GARCIA

26/11/2017

0 Comentarios

 
PAROLES AVEC MA MORT
 
J'ai revu hier ma mort qui recousait mon ombre
dans le silence étroit d'une porte qui s'ouvre
et je lui ai montré l'ébauche de mon âme
n'ayant que la notion de l'oiseau dans le vent
afin que pourvoyeuse du mystère à venir
elle guide mes pas au sortir de ce monde
 
et je lui ai parlé avec l'accent de ceux
qui n'ont pour tout espoir qu'un soleil de papier
de cet homme qui n'eût que des gestes obscurs
et ne sachant nommer l'azur au fond de soi
marchait avec l'allure de n'être pas sur terre
jusqu'à ce qu'il ait vu son néant face à face
 
je lui ai dit aussi la joie de l'eau qui coule
autour de ces enfants qui se vouent à leurs rires
 
et comme la parole retourne à la poussière
après avoir été prononcée dans la chair
et m'en suis allé oublieux de mon sort
là où la mer commence une phrase infinie
et où souffle le vent sans courber un nuage
PALABRAS CON MI MUERTE 
 
Vi de nuevo mi muerte cosiendo ayer mi sombra
en el silencio estrecho de una puerta que se abre
y yo le fui mostrando el esbozo de mi alma
con la única imagen del pájaro en el viento
para que administrara el misterio futuro
y orientara mis pasos al salir de este mundo
 
le hablé con el acento de cada uno de aquellos
cuya esperanza sólo es un sol de papel
de ese hombre que no tuvo sino gestos oscuros
e incapaz de nombrar en el fondo su azul
andaba con un aire de no estar en la tierra
hasta que contempló cara a cara su nada
 
y le hablé además del flujo de agua y dicha
en torno a esos niños anclados en sus risas
 
y cuando la palabra se reincorpore al polvo
una vez haya sido pronunciada en la carne
me marcharé ignorante de mi fatalidad
allá donde el mar abra una frase infinita
y donde sople el viento sin curvar una nube

À L’HOPITAL

Ce matin j’ai marché dans le parc
la folie m’a repris par la main
et comme d’habitude j’ai salué les arbres
qui sont au fond de ma pensée

je n’ai pas ri depuis que je suis ici
il y a trop de haine sur le bord de mes lèvres
et d’ailleurs je redoute ces moments
où l’on tombe dans le ciel pour des riens

je suis passé à côté de monsieur le Directeur
il sait que parfois je vois des anges
mais il ne me demande jamais si je vais mieux
il sait très bien que personne n’est fou
et que nous faisons exprès d’être en vie

à midi Bergerwet m’a donné du pain
nous sommes assis depuis des siècles
pour juger ceux qui font le mal
et aussi pour manger ce pain
qui nous illumine les entrailles

demain je vais me souvenir que je suis un homme
je vais enjamber ma vie pour de bon
Dieu dit que la corde c’est le mieux
cela fait-il mal de mourir

mais ce soir j’ai envie d’écrire :
je sens comme un oiseau se dégageant de moi
mais ce n’est que mon âme à la recherche du vent
ce n’est que moi prisonnier de mon corps
qui regarde de l’autre côté du jour

octobre vient et les passants sont morts
au fond d’une allée triste où le silence est long
ce sentiment de vivre est à jamais parti
de ce monde bordé de fine pluie

EN EL HOSPITAL
 
Anduve esta mañana por el parque
otra vez la locura de la mano
saludé como siempre a esos árboles
que son el fondo de mis pensamientos
 
desde que estoy aquí no me he reído
hay odio en el borde de mis labios
y temor además a esos momentos
de caer en el cielo por minucias
 
cuando me cruzo con el director
él nunca me pregunta si mejoro
sabe bien que a menudo veo ángeles
como sabe que nadie está loco
y que aposta fingimos estar vivos
 
a las doce Bergewet me dio pan
hace siglos que nos sentamos ambos
para juzgar a aquellos que hacen daño
y también para comer ese pan
que nos alumbraría las entrañas
 
recordaré mañana que soy hombre
saltaré de verdad sobre mi vida
Dios dice que la cuerda es lo mejor
si acaso morir es lo que hace daño
 
pero ansío escribir en esta tarde:
sentir el ave que de mí se aleja
tan solo es mi alma en busca de los vientos
sólo yo prisionero de mi cuerpo
que observa la otra cara de los días
 
llega octubre y los que pasan son muertos
en la alameda triste amplio silencio
la pasión por vivir se fue por siempre
de este mundo arropado en lluvia fina
Traducción y nota: Manuel Ángel Gómez Angulo

Imagen
Imagen
JUAN GARCIA (Casablanca, 1945). Quebequés de padres españoles que emigran a Canadá en cuanto empiezan los disturbios por la independencia de Marruecos, Juan Garcia se interesa por la poesía siendo adolescente y se inicia en la publicación hacia 1963. Fundador junto al gran Gaston Miron, entre otros, de la revista Passe-Partout, participa activamente en la vida literaria de Montreal antes de retirarse a un monasterio para alumbrar su Alchimie du corps. Emigra a Francia en 1968 y pasa temporadas más o menos largas en el psiquiátrico de Pau. Poco después se instala en España. Su obra, escrita casi en exclusiva en alejandrinos franceses, presenta continuas referencias a Dios y entronca con la mística clásica y con Nerval, lo que hace de él una rareza en el ámbito de la literatura francófona canadiense. Poeta de exilio exterior e interior del que apenas sabemos nada, Garcia merece una profunda revisión, siempre y cuando seamos capaces de hallar lo esencial de una obra muy dispersa recogida en el volumen titulado Corps de gloire.

0 Comentarios

EDMOND VANDERCAMMEN

23/11/2017

0 Comentarios

 
DU CÔTÉ DE LA MER
 
Nous regardions du côté de la mer
Les cheveux légers rêveurs d’infini,
Indocile galop dans un matin
Promis aux convergences des mouettes.
Nous descendions, émigrants sans bagages,
Aux profondeurs des lointains souvenirs;
L’espace était complice de nos yeux,
Mais l’horizon cachait tous les navires
Et nous pensions qu’il s’étendait pour nous trahir.
 
Nous étions seuls avec le temps de faire
En nous-mêmes d’impossibles voyages.

EDITION DU MATIN
 
Chaque blessure affame un autre crime
Chaque parole allume son bûcher
De haine. Et les otages du matin
Portent la nuit sur leurs épaules nues.
 
Tous les oiseaux chanteurs quittent l’aurore
Pour regagner leurs forêts calcinées;
Ils ont destin du dernier cri des morts,
Leur vol est un mouchoir couleur de sang.
 
Prends le journal du régnant aujourd’hui:
Vois-tu saigner le marbre et la machine?
L’encre des mots entraîne ton regard
Vers l’arme la plus sûre du malheur.
 
Chaque nouvelle te sépare de toi-même.
HACIA EL MAR
 
Mirábamos en dirección al mar
Soñadores de infinito de leves cabellos,
Indócil galope en la mañana
Prometido en la convergencia de las gaviotas.
Bajamos, emigrantes sin maletas,
A las profundidades de recuerdos lejanos;
El espacio cómplice en nuestros ojos,
Pero el horizonte escondía todas las naves
Pensamos que se extendía para traicionarnos.
 
Estábamos solos con el tiempo para hacer
en nosotros mismos viajes imposibles.

EDICIÓN MATINAL
 
Cada herida mata de hambre a otro crimen
Cada palabra enciende su pira
De odio. Y los rehenes de la mañana
Llevan la noche en sus hombros desnudos.
 
Todos los pájaros cantores dejan el alba
Para regresar a sus bosques calcinados;
Tienen el destino del último grito de los muertos,
Su vuelo es un pañuelo del color de la sangre.
 
Coge el periódico que hoy impera:
¿Ves sangrar el mármol y la máquina?
La tinta de las palabras arrastra tu mirada
Hacia el arma más segura de la desgracia.
 
Cada noticia te separa de ti mismo.

Traducción y nota: Pedro Sánchez Sanz

Imagen
EDMOND VANDERCAMMEN (Bélgica, 1901-1980). Estudió en la Academia de Bellas Artes de Bruselas de 1921 a 1924 y participó activamente en la vanguardia artística belga durante quince años, exponiendo en París con otros destacados artistas y colaborando en diversas revistas de arte. Es a partir de 1930 que comienza su andadura poética, abandonado progresivamente la pintura, y se interesa por la poesía en español, traduciendo obras de Lope de Vega, Pablo Neruda o García Lorca. También reseñará varios libros de poesía española, como Amor solo de Gerardo Diego o Los encuentros de Vicente Aleixandre, donde el Premio Nobel incluiría un retrato literario de Vandercammen en su edición ampliada en 1968.
Publicó una veintena de libros de poemas y una quincena de estudios críticos a lo largo de cincuenta años de labor literaria. Fue elegido miembro de la Real Academia de la Lengua y Literatura de Bélgica y galardonado con el Gran Premio Internacional de Poesía en 1977.
 Estos dos poemas se extraen de su libro Le jour est provisoire (1966).
0 Comentarios

    TRADUCCIONES

    El Coloquio de los Perros.
    Revista de Literatura.
    ISSN 1578-0856

    ANTOLOGÍA PALATINA
    1. ANACREÓNTICA

    THE BOOK OF KELLS

    AL HAZMI, ALI

    ANDRADE (DE), EUGENIO 

    ANGELOU, MAYA

    BERT, BENG


    BERTRAND, ALOYSIUS

    BHATTACHARYA, DEEPANKAR

    BIANU, ZENO


    BLANCHARD, MAURICE

    BLANDIANA, ANA

    BOUCHET, ANDRÉ (DE)

    BOURSON, GILBERT

    BOUVIER, NICOLAS

    BRODA, MARTINE

    BROWN, STACIA L.

    BUZZATI, DINO

    CALVET, VINCENT

    CAPRONI, GIORGIO

    CARDOSO, RENATO F.

    CASTRO (DE), MANUEL

    CÉSAR, ANA CRISTINA

    CHAMBON, JEAN-PIERRE

    CHAVAL

    CHESTERTON, G. K.

    CONTINI, DONATELLA

    CORSO, GREGORY

    COUTO, MIA

    COUTO, MIA [POEMAS]

    DEGUY, MICHEL

    DELANEY SPEAR, SUSAN

    DELERM, PHILIPPE

    DIMKOVSKA, LIDIJA

    DOMIN, HILDE

    DOMINIQUE ANÉ

    DOMINIQUE ANÉ [OKLAHOMA 1932]

    DRUMMOND DE ANDRADE, CARLOS

    DUPIN, JACQUES

    ELIOT, GEORGE

    ESPAGNOL, NICOLE

    ESPANCA, FLORBELA

    FERREIRA, VERGÍLIO

    FOLLAIN, JEAN

    GARCIA, JUAN

    GINSBERG, ALLEN

    GONZÁLEZ LAGO, DAVID

    GOZIS, GEORGE

    HAM, NIELS

    HAUTECLOCQUE, XAVIER (de)

    HÉLDER, HERBERTO

    HEMINGWAY, ERNEST

    HIERRO LOPES, BEATRIZ

    HIGHTOWER, SCOTT

    HOGUE, CYNTHIA

    IGLESIAS, XOSÉ

    JUDICE, NUNO

    KALÉKO, MASCHA

    KANDEL, LENORE

    KEROUAC, JACK

    KHAÏR-EDINNE, MOHAMMED

    KHENSIN, SUMITAKU

    KINNELL, GALWAY

    LACERDA, ALBERTO (de)

    LAYOS, ILÍAS

    LÉVIS MANO, GUY

    LUCA, GHÉRASIM

    LUCIE-SMITH, EDWARD

    MAULPOIX, JEAN-MICHEL

    MAWGOUD, MONTASER ABDEL


    MERWIN, W. S.

    MICHAUX, HENRI

    MIERMONT-GIUSTINATI, ADELINE

    MILTON, JOHN

    MOORE, MARIANNE

    MORENO, ANNA

    NAPORANO, FERNANDO

    NERVAL, GERARD (de)

    NILO NUNES, LUIZA

    OLIVEIRA (DE), ALBERTO

    PESSANHA, CAMILO

    PESSOA, FERNANDO

    PINTO DE AMARAL, FERNANDO

    PLATH, SYLVIA

    POZZI, ANTONIA

    PRÉVERT, JACQUES

    PROUST, MARCEL

    QUINTANA, MÁRIO

    RAMBOUR, JEAN-LOUIS

    RAMOS ROSA, ANTÓNIO

    RAMOS ROSA, GISELA GRACIAS

    RATROUT, FAHKRY

    RILKE, RAINER MARIA

    RODRÍGUEZ-MIRALLES, JORGE

    SANDA, PAUL
    SCHEHADÉ, GEORGE
    SEXTON, ANNE
    SOLWAY, DAVID
    TABORDA DUARTE, RITA
    TARKOVSKI, ARSENI
    TEASDALE, SARA
    TISSOT, MARLÈNE
    TZARA, TRISTAN
    VALÉRY, PAUL
    VAN OSTAIJEN, PAUL
    VANDERCAMMEN, EDMOND
    VIAN, BORIS
    VILLIERS DE LISLE-ADAM, AUGUSTE
    WALDROP, KEITH
    WILDE, OSCAR

    HEMEROTECA
    AMARAL, ANA LUISA
    LOPEZ-MUGURTZA, JUANKAR

    CategorÍAs

    Todo
    Adeline Miermont-giustiniati
    Albert C Todd
    Alberto De Lacerda
    ALI AL HAZMI
    Allen Ginsberg
    Aloysius Bertrand
    Ana Blandiana
    Ana Cristina Cesar
    Andre Du Bouchet
    Angel Gomez Espada
    Angel Manuel Gomez Espada
    Anita Savo
    Anna Moreno
    Anne Sexton
    Antologia Palatina
    Antonia Pozzi
    Antonio Ramos Rosa
    Arseni Tarkovski
    Arturo Jimenez Martinez
    Auguste Villiers
    Aurelia Lassaque
    Aysel Aliveya
    Babu Thaliath
    Beatriz Hierro Lopes
    Camilo Pessanha
    Carlos Drummond De Andrade
    Chaval
    Cynthia Hogue
    David Gonzalez Lago
    David Solway
    Deepankar Bhattacharya
    Dino Buzzati
    Dominique A
    Dominique Ane
    Donatella Contini
    Edmond Vandercammen
    El Cementerio Marino
    El Coloquio De Los Perros
    En Las Entrañas De La Alemania Nazi
    Enrique Morales
    Ernest Hemingway
    Eugenio De Andrade
    Fernando Juliá
    Fernando Moldenhauer Ruiz
    Fernando Naporano
    Fernando Pessoa
    Fernando Pinto De Amaral
    Florbela Espanca
    Galway Kinnell
    George Eliot
    George Gozis
    George Schehade
    Gerard De Nerval
    Gherasim Luca
    Gisela Gracias Ramos Rosa
    Gregory Corso
    Guada Ruiz Fajardo
    Guy Levis Mano
    Hamid Herischi
    Henri Michaux
    Henry Wadsworth Longfellow
    Herberto Helder
    Hogue
    Isaac Lopez
    Itzel Corona Villar
    Jack Kerouac
    Jacques Prevert
    Javier Merida
    Jean Cayrol
    Jean Follain
    Jean Garamond
    Jean-louis Rambour
    Jean-pierre Chambon
    Jorge Rodriguez-miralles
    Jose Luis Fernandez De Albornoz
    Juan De Dios Garcia
    Juankar Lopez-mugartza
    Juan Manuel Conesa Navarro
    Juan Manuel Portillo
    Jules Supervielle
    Keith Waldrop
    Kris Delcroix
    Laura Mongiardo
    Laurence Bouvet
    Leonore Kandel
    Lidija Dimkovska
    Lourdes Arenas Mazo
    Lucia Uria
    Lucy Leite
    Luiza Nilo Nunes
    Luz Ayuso
    Manuel Angel Gomez Angulo
    Manuel De Castro
    Manuel Puertas Fuertes
    Marcel Proust
    Marianne Moore
    Marie-claire Bancquart
    Mario Quintana
    Marlene Tissot
    Mascha Kaleko
    Maurice Blanchard
    Mawgoud
    Maya Angelou
    Mia Couto
    Miguel Angel Real
    Miguel-angel Real
    Miguel Catalan
    Mohamed Ahmed Bennis
    Montaser Abdel Mawgoud
    Natalia Carbajosa
    Natalia Velasco Urquiza
    Nicolas Bouvier
    Nicole Espagnol
    Nina Berberova
    Nina Kossman
    Nuno Júdice
    Oscar Paul Castro
    Oscar Wilde
    Pablo Franco Ortega Torres
    Paul Sanda
    Paul Valery
    Paul Van Ostaijen
    Pedro Sanchez Sanz
    Philippe Delerm
    Pierre Mac Orlan
    Rainer Maria Rilke
    Raisa Blokh
    Rambour
    Raquel Madrigal Martinez
    Rilke
    Roberto Bernal
    Robinson Jeffers
    Rustam Behrudi
    Saint Pol Roux
    Sandra Santos
    Sankara Pillai
    Sara Teasdale
    Scott Hightower
    Sergio B. Landrove
    Stacia L Brown
    Susan Delaney Spear
    Sylvia Plath
    Tatuxanym Myunusova
    The Book Of Kells
    Tristan Tzara
    Vergilio Ferreira
    Vincent Calvet
    Viroica Patea
    W. S. Merwin
    Xavier De Hauteclocque
    Xose Iglesias

    Canal RSS

    ArchivOs

    Enero 2023
    Diciembre 2022
    Noviembre 2022
    Agosto 2022
    Marzo 2022
    Febrero 2022
    Enero 2022
    Diciembre 2021
    Noviembre 2021
    Septiembre 2021
    Julio 2021
    Abril 2021
    Marzo 2021
    Febrero 2021
    Diciembre 2020
    Noviembre 2020
    Septiembre 2020
    Agosto 2020
    Julio 2020
    Junio 2020
    Mayo 2020
    Febrero 2020
    Diciembre 2019
    Septiembre 2019
    Agosto 2019
    Julio 2019
    Junio 2019
    Abril 2019
    Marzo 2019
    Enero 2019
    Diciembre 2018
    Noviembre 2018
    Octubre 2018
    Septiembre 2018
    Agosto 2018
    Julio 2018
    Junio 2018
    Mayo 2018
    Abril 2018
    Marzo 2018
    Enero 2018
    Diciembre 2017
    Noviembre 2017
    Julio 2017
    Mayo 2017
    Abril 2017
    Marzo 2017
    Enero 2017
    Diciembre 2016
    Noviembre 2016
    Septiembre 2016
    Julio 2016
    Junio 2016
    Marzo 2016
    Febrero 2016
    Enero 2016
    Octubre 2015
    Septiembre 2015
    Agosto 2015
    Julio 2015
    Abril 2015
    Marzo 2015
    Febrero 2015
    Diciembre 2014
    Noviembre 2014
    Octubre 2014
    Julio 2014
    Junio 2014
    Abril 2014
    Marzo 2014
    Febrero 2014
    Enero 2014

Con tecnología de Crea tu propio sitio web con las plantillas personalizables.