<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" >

<channel><title><![CDATA[EL COLOQUIO DE LOS PERROS - TRADUCCIONES]]></title><link><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones]]></link><description><![CDATA[TRADUCCIONES]]></description><pubDate>Tue, 05 May 2026 17:27:55 -0700</pubDate><generator>Weebly</generator><item><title><![CDATA[JUAN DE DIOS GARCÍA]]></title><link><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/juan-de-dios-garcia]]></link><comments><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/juan-de-dios-garcia#comments]]></comments><pubDate>Thu, 18 Dec 2025 21:45:54 GMT</pubDate><category><![CDATA[juan de dios garcia]]></category><guid isPermaLink="false">https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/juan-de-dios-garcia</guid><description><![CDATA[INSTRUCCIONES&nbsp;No tiene que buscar sentido a nada.Mate la mariposa que ha escondidodentro de su cabeza.&nbsp;&nbsp;&nbsp;INSTRUCCIONS&nbsp;No ha de buscar sentit a res.Mate la papallona que ha amagatdins del seu cap.      ORDEN DEL D&Iacute;A&nbsp;Avanzar a ciegas abri&eacute;ndose paso a trav&eacute;s del pecho.Preguntar c&oacute;mo se llega a ninguna parte.Hablar tanto que ya no se siente lo que se dice.Ser muy viejo para morir joven.&nbsp;&nbsp;ORDE DEL DIA&nbsp;Avan&ccedil;ar a cegues ob [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="paragraph"><strong>INSTRUCCIONES</strong><br />&nbsp;<br />No tiene que buscar sentido a nada.<br />Mate la mariposa que ha escondido<br />dentro de su cabeza.&nbsp;<br />&nbsp;<br />&nbsp;<br /><strong>INSTRUCCIONS</strong><br />&nbsp;<br />No ha de buscar sentit a res.<br />Mate la papallona que ha amagat<br />dins del seu cap.<br></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph"><strong>ORDEN DEL D&Iacute;A</strong><br />&nbsp;<br />Avanzar a ciegas abri&eacute;ndose paso a trav&eacute;s del pecho.<br />Preguntar c&oacute;mo se llega a ninguna parte.<br />Hablar tanto que ya no se siente lo que se dice.<br />Ser muy viejo para morir joven.<br />&nbsp;<br />&nbsp;<br /><strong>ORDE DEL DIA</strong><br />&nbsp;<br />Avan&ccedil;ar a cegues obrint-se pas a trav&eacute;s del pit.<br />Preguntar com s'arriba a cap part.<br />Parlar tant que ja no se sent el que es diu.<br />Ser molt vell per a morir jove.</div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph"><strong>KISS ME, KISS ME, KISS ME</strong><br />&nbsp;<br />En nuestro primer beso<br />ten&iacute;amos diecis&eacute;is a&ntilde;os.<br />Fue muy largo.<br />Yo so&ntilde;aba con terminarlo<br />siendo un par de viejos desdentados.<br />Sigo so&ntilde;ando.&nbsp;<br />&nbsp;<br />&nbsp;<br /><strong>KISS ME, KISS ME, KISS ME</strong><br />&nbsp;<br />En el nostre primer bes<br />ten&iacute;em setze anys.<br />Va ser molt llarg.<br />Jo somiava amb acabar-ho<br />sent un parell de vells desdentats.<br />Continue somiant.<br></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph"><strong>VICTORIA</strong><br />&nbsp;<br />Elige:<br />r&iacute;ndete<br />todos los d&iacute;as<br />o r&iacute;ndete ya.<br />&nbsp;<br />Pi&eacute;nsalo bien.<br />Ya no queda m&aacute;s cobijo<br />que una burbuja<br />o una pistola.&nbsp;<br />&nbsp;<br />&nbsp;<br /><strong>VICTORIA</strong><br />&nbsp;<br />Tria:<br />rendeix-te<br />tots els dies<br />o rendeix-te ja.<br />&nbsp;<br />Pensa-ho b&eacute;.<br />Ja no queda m&eacute;s recer<br />que una bambolla<br />o una pistola.</div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph" style="text-align:right;"><strong><em><font size="4">Traducci&oacute;n al valenciano/catal&aacute;n: SALVADOR DE LOS REYES</font></em></strong><br /><br></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:33.333333333333%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/juan-de-dios-garc-a_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:66.666666666667%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><strong>JUAN DE DIOS GARC&Iacute;A</strong> (Cartagena, Espa&ntilde;a, 1975). Trabaja como profesor de Literatura Dram&aacute;tica, Literatura Universal y Literatura Espa&ntilde;ola en el IES Isaac Peral y en el Aula de Mayores de la UPCT. Ha publicado los libros <em>Canto fenicio</em> (2022), <em>Un fot&oacute;grafo ciego</em> (2017), <em>&Aacute;rtico</em> (2014), <em>N&oacute;mada</em> (2008) y <em>Matad al jardinero </em>(2017), una antolog&iacute;a hecha en M&eacute;xico de su obra publicada en Espa&ntilde;a hasta la fecha.<br />Coordina la revista literaria <em>El coloquio de los perros</em> y mantiene una bit&aacute;cora:<br /> <em><a href="https://juandediosgarcia-literatura.blogspot.com/" target="_blank">juandediosgarcia-literatura.blogspot.com</a></em><br></div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[EZRA POUND]]></title><link><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/ezra-pound]]></link><comments><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/ezra-pound#comments]]></comments><pubDate>Tue, 25 Nov 2025 18:31:43 GMT</pubDate><category><![CDATA[Uncategorized]]></category><guid isPermaLink="false">https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/ezra-pound</guid><description><![CDATA[ENCARGO&nbsp;Id, cantos m&iacute;os, al que est&aacute; solo y sin dicha,id tambi&eacute;n al sin sosiego y al preso de la costumbre,llevadles mi desprecio por sus opresores.Id como una ola enorme de agua fresca,llevad mi desprecio por los opresores.&nbsp;Oponeos a la opresi&oacute;n inconsciente,oponeos a la tiran&iacute;a de la falta de imaginaci&oacute;n,oponeos a la servidumbre.Id a la burgues&iacute;a enferma de hast&iacute;o,id a las mujeres del extrarradio.Id a los casados funestamente,id [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="paragraph"><strong>ENCARGO</strong><br />&nbsp;<br />Id, cantos m&iacute;os, al que est&aacute; solo y sin dicha,<br />id tambi&eacute;n al sin sosiego y al preso de la costumbre,<br />llevadles mi desprecio por sus opresores.<br />Id como una ola enorme de agua fresca,<br />llevad mi desprecio por los opresores.<br />&nbsp;<br />Oponeos a la opresi&oacute;n inconsciente,<br />oponeos a la tiran&iacute;a de la falta de imaginaci&oacute;n,<br />oponeos a la servidumbre.<br />Id a la burgues&iacute;a enferma de hast&iacute;o,<br />id a las mujeres del extrarradio.<br />Id a los casados funestamente,<br />id a aquellos cuyo fracaso est&aacute; oculto,<br />id a los que conviven en desventura,<br />id a la esposa comprada,<br />id a la mujer comprometida a la fuerza.<br />&nbsp;<br />Id a aquellos con delicadas ansias,<br />id a aquellos cuyos delicados deseos se malogran,<br />pisad como una plaga sobre este mundo anodino;<br />id con el filo desplegado,<br />reforzad las sutiles cuerdas,<br />traed confianza a las algas y los tent&aacute;culos del alma.<br />Id con talante amable,<br />id con una palabra franca.<br />Apresuraos por encontrar males nuevos y bondad nueva,<br />oponeos a cualquier forma de opresi&oacute;n.<br />Id a los abrumados por la edad madura,<br />a quienes han perdido todo inter&eacute;s.<br />&nbsp;<br />Id al adolescente que se consume en familia,<br />&iexcl;qu&eacute; terrible es<br />ver tres generaciones juntas bajo el mismo techo!<br />Es como un &aacute;rbol viejo con brotes,<br />y algunas ramas podridas y cayendo.<br />&nbsp;<br />Salid y desafiad a la opini&oacute;n com&uacute;n,<br />oponeos a esta servidumbre vegetal de la sangre.<br />Rechazad cualquier clase de mayorazgo.</div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph"><strong>COMMISSION</strong><br />&nbsp;<br />Go, my songs, to the lonely and the unsatisfied,<br />Go also to the nerve-racked, go to the enslaved-by-convention,<br />Bear to them my contempt for their oppressors.<br />Go as a great wave of cool water,<br />Bear my contempt of oppressors.<br />&nbsp;<br />Speak against unconscious oppression,<br />Speak against the tyranny of the unimaginative,<br />Speak against bonds.<br />Go to the bourgeoise who is dying of her ennuis,<br />Go to the women in suburbs.<br />Go to the hideously wedded,<br />Go to them whose failure is concealed,<br />Go to the unluckily mated,<br />Go to the bought wife,<br />Go to the woman entailed.<br />&nbsp;<br />Go to those who have delicate lust,<br />Go to those whose delicate desires are thwarted,<br />Go like a blight upon the dullness of the world;<br />Go with your edge against this,<br />Strengthen the subtle cords,<br />Bring confidence upon the algae and the tentacles of the soul.<br />Go in a friendly manner,<br />Go with an open speech.<br />Be eager to find new evils and new good,<br />Be against all forms of oppression.<br />Go to those who are thickened with middle age,<br />To those who have lost their interest.<br />&nbsp;<br />Go to the adolescent who are smothered in family-<br />Oh how hideous it is<br />To see three generations of one house gathered together!<br />It is like an old tree with shoots,<br />And with some branches rotted and falling.<br />&nbsp;<br />Go out and defy opinion,<br />Go against this vegetable bondage of the blood.<br />Be against all sorts of mortmain.</div>  <div class="paragraph" style="text-align:right;"><strong><em><font size="4">Traducci&oacute;n: NATALIA CARBAJOSA</font></em></strong><br></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:21.610169491525%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/ezra-pound_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/a-selection-of-poems-by-ezra-pound_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:78.389830508475%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><strong>EZRA POUND</strong> (Hailey, EEUU, 1885 - Venecia, Italia, 1972). El poema &lsquo;Commission&rsquo; est&aacute; extra&iacute;do de una modesta edici&oacute;n de segunda mano titulada <em>A selection of poems by Ezra Pound</em>, publicada por Faber and Faber, que lleva un ex libris (&iquest;y de qui&eacute;n?) fechado en 1944. Incluye una breve muestra de poemas de distintas &eacute;pocas del autor, incluidas versiones o recreaciones &mdash;con Pound nunca se sab&iacute;a&mdash; de poemas anglosajones aliterados como &lsquo;The Seafarer&rsquo; o chinos como &lsquo;Song of the Bowmen of Shu&rsquo;, datado hacia 1100 a.C. Sin la grandilocuencia y las contradicciones que suelen rodear al personaje, este volumen nos entrega un Pound indomable y lleno de sorpresas, a la vez que cercano e inusitadamente vigente.</div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[CHARLOTTE DELBO]]></title><link><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/charlotte-delbo]]></link><comments><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/charlotte-delbo#comments]]></comments><pubDate>Tue, 18 Nov 2025 08:00:00 GMT</pubDate><category><![CDATA[charlotte delbo]]></category><category><![CDATA[manuel angel gomez angulo]]></category><guid isPermaLink="false">https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/charlotte-delbo</guid><description><![CDATA[ANDAR por una carreterasoloen una tarde de veranoandarcantando una romanza boba&nbsp;Remordimientos&nbsp;      LLOV&Iacute;Ame detuve delante de la &laquo;tienda de paraguas&raquo;me qued&eacute; all&iacute; mirando el escaparatelargo tiempola lluvia chorreaba por mi espaldaeligiendoese grisochenta y cinco francosnoese burdeosciento veinte francosestaba completamente empapadaentonces me decid&iacute;entr&eacute; en la agencia de viajes de al ladocog&iacute; unos prospectosy sue&ntilde;osue&ntild [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="paragraph">ANDAR por una carretera<br />solo<br />en una tarde de verano<br />andar<br />cantando una romanza boba<br />&nbsp;<br />Remordimientos&nbsp;<br></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph">LLOV&Iacute;A<br />me detuve delante de la &laquo;tienda de paraguas&raquo;<br />me qued&eacute; all&iacute; mirando el escaparate<br />largo tiempo<br />la lluvia chorreaba por mi espalda<br />eligiendo<br />ese gris<br />ochenta y cinco francos<br />no<br />ese burdeos<br />ciento veinte francos<br />estaba completamente empapada<br />entonces me decid&iacute;<br />entr&eacute; en la agencia de viajes de al lado<br />cog&iacute; unos prospectos<br />y sue&ntilde;o<br />sue&ntilde;o con Grecias y Egiptos<br />con cactus&nbsp;<br></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph">S&Oacute;LO hay una soledad<br />es la soledad con la muerte<br />aqu&iacute;<br />somos millares<br />todos estamos solos<br />aqu&iacute;<br />la muerte s&oacute;lo tiene un rostro<br />para todos<br />su rostro desnudo</div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph">LA VICTORIA<br />de sabor amargo<br />ese fruto hinchado de sangre<br />como una granada<br />acaso ten&eacute;is derecho<br />todos<br />los que tend&eacute;is las manos<br />acaso ten&eacute;is derecho<br />a beber esa sangre<br></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph">HAB&Iacute;A tantos candidatos<br />la muerte<br />ten&iacute;a donde elegir<br />y entonces<br />se los llevaba a todos<br />y cada cual cre&iacute;a<br />que le hac&iacute;a un favor</div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0px;margin-right:10px;text-align:left"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/charlotte-delbo_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph">VOSOTROS que dorm&iacute;s el sue&ntilde;o innumerable<br />bajo la lluvia<br />al sol<br />en verano<br />en invierno<br />por inmensas alamedas<br />al abrigo<br />al calor de la tierra<br />tantos a&ntilde;os ya<br />estrechaos bajo vuestras cruces<br />hacedles sitio<br />a todos esos reci&eacute;n llegados<br />que erran<br />de la tierra al cielo<br />de astro en astro<br />que no saben d&oacute;nde ir<br />que no tienen salvoconducto<br />su piel su coraz&oacute;n<br />todo ha ardido<br />ni una pupila ni un hueso ha quedado<br />que pudiera bajo un monumento<br />atestiguar de cuando estaban vivos<br />&nbsp;<br />El soldado desconocido como protagonista<br />qu&eacute; hacer con el alma desconocida<br />nadie cree ya en el alma hoy en d&iacute;a<br />&nbsp;<br />Vosotros que conoc&eacute;is su inopia<br />hacedles un hueco a vuestro lado<br />ocupar&aacute;n tan poco espacio<br />llamadlos<br />entre vosotros os comprender&eacute;is<br />pues los vivos<br />(eran demasiados esa es la raz&oacute;n)<br />los vivos<br />olvidan sus nombres<br />bautizan una calle Tartempion<br />no calle de los h&eacute;roes sin nombre</div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph">COMPA&Ntilde;EROS m&iacute;os espectros<br />vosotros que me hab&eacute;is abandonado<br />Si supierais c&oacute;mo os he buscado<br />si supierais c&oacute;mo al menor sonido<br />al menor rumor que me recordara vuestra voz<br />he intentado o&iacute;ros<br />Si supierais cu&aacute;nto me he esforzado<br />para haceros aflorar a flor de memoria<br />para resucitaros<br />para devolveros una sombra de existencia<br />Si supierais c&oacute;mo he hablado de vosotros<br />pues al hablar de los muertos<br />volv&eacute;is a estar vivos<br />Si supierais c&oacute;mo he descrito vuestros gestos<br />vuestra sonrisa vuestros andares<br />invitado vuestra voz y vuestro lenguaje<br />para devolveros a la vida<br />camaradas m&iacute;os<br />y si estaba lejos tan lejos de vosotros<br />tan lejos de vuestra apariencia<br />os pido perd&oacute;n por ello<br />Perd&oacute;n por haberos sometido a esa prueba<br />de la bruma helada de la ma&ntilde;ana<br />del barro helado de los caminos<br />de la llanura desesperada<br />perd&oacute;n por haberos invocado<br />llamado<br />suplicado<br />perd&oacute;n por haberos arrastrado a vuestro pesar<br />a ese viaje del que nadie deb&iacute;a regresar<br />de donde sin embargo yo he vuelto<br />tan deshecha<br />que no me hab&eacute;is reconocido<br />tan poco viva<br />que me hab&eacute;is cre&iacute;do perdida</div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph">HE ARRANCADO de m&iacute;<br />este vestido que era mi amor<br />tejido todo de amor<br />el hermoso regalo que &eacute;l me hubo hecho<br />ya no pod&iacute;a llevarlo<br />porque era de alba y de verano<br />tuve que arrancarlo con violencia<br />con tanta violencia<br />que mi coraz&oacute;n qued&oacute; dentro</div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0px;margin-right:10px;text-align:right"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/placa-en-homenaje-a-los-combatientes-de-la-resistencia-georges-dudach-y-charlotte-delbo_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph">NO me gusta esta ciudad<br />inexpresiva<br />como pueda serlo un rostro<br />que reflexiona<br />los colores del cielo<br />y los colores del agua<br />el pensamiento ausente en los p&aacute;rpados<br />que nada transfigura<br />y que rechaza lo fant&aacute;stico<br />nada m&aacute;s que los colores del cielo<br />y los colores del agua<br />nada de los colores<br />de la vida inaccesible&nbsp;<br></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph">C&Oacute;MO lo hac&iacute;as<br />para explicarme<br />y para convencerme<br />para explicarme que el crimen era justicia<br />que la traici&oacute;n era fidelidad<br />que la mentira era verdad<br />lo ideal realidad<br />para explicarme que &eacute;l ten&iacute;a raz&oacute;n<br />y que triunfa la revoluci&oacute;n...<br />&nbsp;<br />Por la revoluci&oacute;n luch&aacute;bamos<br />luch&aacute;bamos con todas nuestras fuerzas<br />al mismo tiempo que nos am&aacute;bamos<br />el amor y la lucha<br />el amor y la revoluci&oacute;n<br />ma&ntilde;ana la victoria<br />qu&eacute; hermosa era la vida<br />hermoso nuestro amor<br />cu&aacute;nto val&iacute;a la pena vivir la vida<br />cada d&iacute;a m&aacute;s cerca del objetivo.<br />&nbsp;<br />&iquest;C&oacute;mo lo hac&iacute;as<br />para convencerme<br />de que &eacute;l era la revoluci&oacute;n triunfante?<br />Por la revoluci&oacute;n<br />est&aacute;bamos dispuestos a morir<br />una vez m&aacute;s<br />fuimos capturados<br />una vez m&aacute;s<br />lo fue por la patria.<br />&nbsp;<br />C&oacute;mo lo hac&iacute;as<br />para explicarme que &eacute;l ten&iacute;a raz&oacute;n<br />aquel que nos rob&oacute; las estrellas<br />la centelleante<br />la ardiente<br />la incandescente<br />la estrella<br />y las dem&aacute;s estrellas<br />para clavarlas cautivas sobre ca&ntilde;ones<br />para clavarlas heladas sobre artefactos negros...<br />&nbsp;<br />Cuando pienso que muri&oacute;<br />gritando<br />viva Stalin<br />viva el ej&eacute;rcito rojo<br />y oigo entrar en Budapest<br />los carros de la estrella cautiva<br />que han de devolver a Budapest su sonrisa<br />tengo un sabor de ceniza en la boca<br />&nbsp;<br />Cuando pienso que muri&oacute;<br />gritando<br />viva el ej&eacute;rcito rojo<br />viva Stalin<br />y oigo entrar en Praga<br />los carros de la estrella helada<br />que han de proteger Praga de s&iacute; misma<br />tengo un sabor de ceniza en la boca.</div>  <div class="paragraph" style="text-align:right;"><em><strong><font size="4">Traducci&oacute;n y nota: MANUEL &Aacute;NGEL G&Oacute;MEZ ANGULO</font></strong></em><br></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:25%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/pri-re-aux-vivants_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:75%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><strong>CHARLOTTE DELBO</strong> (Vigneux-sur-Seine, 1913 - Par&iacute;s, 1985). Miembro de la resistencia comunista durante la Ocupaci&oacute;n, Delbo fue arrestada, deportada a Auschwitz en enero de 1943, transferida un a&ntilde;o despu&eacute;s a Ravensbr&uuml;ck y finalmente liberada en abril de 1945. Tras la guerra, escribi&oacute; su testimonio sobre los campos de exterminio, pero no se decidi&oacute; a publicarlo hasta pasados veinte a&ntilde;os, as&iacute; <em>Le convoi du 24 janvier</em> y la trilog&iacute;a sobre Auschwitz, dos de cuyos vol&uacute;menes han aparecido en Asteroide. Alejada de los c&iacute;rculos literarios, residi&oacute; en Suiza, donde trabaj&oacute; para la ONU, y luego en Par&iacute;s para el CNRS (CSIC, en espa&ntilde;ol). Pese a preferir la narraci&oacute;n y a que jam&aacute;s lleg&oacute; a publicar un solo poemario en vida, Delbo mostr&oacute; su pasi&oacute;n por el lenguaje po&eacute;tico (&laquo;el &uacute;nico en desvelar vibrante la verdad de la tragedia&raquo;). De hecho, insertaba poemas en sus novelas para quebrar el ritmo y subrayar la tensi&oacute;n. Entresacados de ellas y publicados por las &Eacute;ditions de Minuit (2025) con el t&iacute;tulo <em>Plegaria a los vivos para perdonarlos por estar vivos</em>, se han traducido los diez in&eacute;ditos pertenecientes a los fondos privados de la escritora y conservados en la Biblioteca Nacional de Francia.</div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[PAUL CELAN]]></title><link><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/paul-celan]]></link><comments><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/paul-celan#comments]]></comments><pubDate>Sun, 19 Oct 2025 16:30:00 GMT</pubDate><category><![CDATA[natalia carbajosa]]></category><category><![CDATA[paul celan]]></category><guid isPermaLink="false">https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/paul-celan</guid><description><![CDATA[ 	 		 			 				 					 						  BLANCO Y LIVIANO&nbsp;Crestas de arena, sinn&uacute;mero.&nbsp;A sotavento, por miles: t&uacute;.T&uacute; y el brazocon el que, desnudo, subo hacia ti,perdido.&nbsp;Los rayos. Nos aventan.Llevamos el fulgor, el dolor y el nombre.&nbsp;Blancolo que nos mueve,no pesa lo que permutamos.Blanco y liviano: d&eacute;jalo ir.&nbsp;Las lejan&iacute;as, cercaluna, como nos. Edifican.Edifican el acantiladocontra el que rompe el vagar,recogenespuma de luz y ola espolvoreada.&nb [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:50%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="paragraph"><strong>BLANCO Y LIVIANO</strong><br />&nbsp;<br />Crestas de arena, sinn&uacute;mero.<br />&nbsp;<br />A sotavento, por miles: t&uacute;.<br />T&uacute; y el brazo<br />con el que, desnudo, subo hacia ti,<br />perdido.<br />&nbsp;<br />Los rayos. Nos aventan.<br />Llevamos el fulgor, el dolor y el nombre.<br />&nbsp;<br />Blanco<br />lo que nos mueve,<br />no pesa lo que permutamos.<br />Blanco y liviano: d&eacute;jalo ir.<br />&nbsp;<br />Las lejan&iacute;as, cercaluna, como nos. Edifican.<br />Edifican el acantilado<br />contra el que rompe el vagar,<br />recogen<br />espuma de luz y ola espolvoreada.<br />&nbsp;<br />La errancia que llama desde el acantilado.<br />A las frentes<br />hace se&ntilde;as<br />que nos prestaron<br />en pro del reflejo.<br />&nbsp;<br />Las frentes.<br />Hasta all&iacute; rodamos con ellas.<br />Orilla de frentes.<br />&nbsp;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &iquest;Duermes?<br />Duerme.<br />Entra el molino del mar,<br />claro como el hielo e inaudito,<br />en nuestros ojos.<br /></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:50%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="paragraph"><strong>WEI</strong><strong>&szlig; UND LEICHT</strong><br />&nbsp;<br />Sicheld&uuml;nen, ungez&auml;hlt.<br />&nbsp;<br />Im Windschatten, tausendfach: du.<br />Du und der Arm,<br />mit dem ich nackt zu dir hinwuchs,<br />Verlorne.<br />&nbsp;<br />Die Strahlen. Sie wehn uns zuhauf.<br />Wir tragen den Schein, den Schmerz und&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;[den Namen.<br />&nbsp;<br />Wei&szlig;,<br />was sich uns regt,<br />ohne Gewicht, was wir tauschen.<br />Wei&szlig; und Leicht: La&szlig; es wandern.<br />&nbsp;<br />Die Fernen, mondnah, wie wir. Sie bauen.<br />Sie bauen die Klippe,<br />an der sich das Wandernde bricht,<br />sie sammeln<br />Lichtschaum und st&auml;ubende Welle.<br />&nbsp;<br />Das Wandernde, klippenher winkend.<br />Die Stirnen<br />winkt es heran,<br />die man uns lieh,<br />um der Spiegelung willen.<br />&nbsp;<br />Die Stirnen.<br />Wir rollen mit ihnen dorthin.<br />Stirnengestade.<br />&nbsp;<br />Schl&auml;fst du jetzt?<br />Schlaf.<br />Meerm&uuml;hle geht,<br />eishell und ungeh&ouml;rt,<br />in unsern Augen.<br /><br /></div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>  <div class="paragraph" style="text-align:right;"><strong><em><font size="4">Traducci&oacute;n: Natalia Carbajosa</font></em></strong><br></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:35.734463276836%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/paul-celan_orig.jpg" alt="Picture" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:64.265536723164%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><strong>PAUL CELAN </strong>(Chernivtsi, Ruman&iacute;a, 1920 - Par&iacute;s, Francia, 1970). Considerado por la cr&iacute;tica internacional como el m&aacute;s grande l&iacute;rico en alem&aacute;n de la segunda posguerra, tiene una est&eacute;tica influida por el surrealismo, rica en im&aacute;genes b&iacute;blicas y de dif&iacute;cil traducci&oacute;n, especialmente en su &uacute;ltima &eacute;poca, cuyos versos son cada vez m&aacute;s cr&iacute;pticos y quebrados.<br />La fuente de esta traducci&oacute;n es una carta de Celan a Ingeborg Bachmann, en Par&iacute;s, el 17/10/1957. <em>Herzzeit/Briefwechsel </em>(correspondencia entre Ingeborg Bachmann y Paul Celan). Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2008 (s&eacute;ptima edici&oacute;n, 2021).</div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[ARTHUR C. DANTO]]></title><link><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/arthur-c-danto]]></link><comments><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/arthur-c-danto#comments]]></comments><pubDate>Sun, 12 Oct 2025 21:00:00 GMT</pubDate><category><![CDATA[arthur c. danto]]></category><category><![CDATA[javier alcoriza]]></category><guid isPermaLink="false">https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/arthur-c-danto</guid><description><![CDATA[SELECCI&Oacute;N Y CREACI&Oacute;N DE LA CONCIENCIA ISLANDESA (1)   &iexcl;Oh, vida, bienvenida! Por millon&eacute;sima vez me enfrentoa la realidad de la experiencia para forjar en el yunquede mi propia alma la conciencia increada de la raza.&nbsp;James Joyce, El joven artista (2)  &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; El cielo present&oacute; un despliegue tan magn&iacute;fico cuando mi esposa y yo llegamos por primera vez a Islandia, que me qued&oacute; claro c&oacute;mo que percib&iacute;a las  [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="paragraph" style="text-align:center;"><font size="4"><strong>SELECCI&Oacute;N Y CREACI&Oacute;N DE LA CONCIENCIA ISLANDESA </strong></font><font size="3"><strong>(1)</strong></font> <br></div>  <div class="paragraph"><font size="1"><em>&iexcl;Oh, vida, bienvenida! Por millon&eacute;sima vez me enfrento</em><br /><em>a la realidad de la experiencia para forjar en el yunque</em><br /><em>de mi propia alma la conciencia increada de la raza.</em><br />&nbsp;<br />James Joyce, <em>El joven artista</em> (2)</font><br></div>  <div class="paragraph" style="text-align:justify;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; El cielo present&oacute; un despliegue tan magn&iacute;fico cuando mi esposa y yo llegamos por primera vez a Islandia, que me qued&oacute; claro c&oacute;mo que percib&iacute;a las fuerzas elementales de la existencia mejor que yo pod&iacute;a un hombre interpretarlo como los dioses n&oacute;rdicos usando el clima para expresarnos algo. La interacci&oacute;n de la lluvia, el viento, las nubes y la luz era demasiado dram&aacute;tica para tomarla literalmente. Sombr&iacute;os mantos de nubes se extend&iacute;an sobre nuestras cabezas y nos segu&iacute;an como monstruos mientras nos precipit&aacute;bamos por la carretera hacia Reikiavik. La lluvia golpeaba horizontalmente el parabrisas con el acompa&ntilde;amiento de r&aacute;fagas de viento aullantes. Todo esto fue como un preludio, pues el clima empeor&oacute; repentinamente, las nubes se abrieron como tiendas de campa&ntilde;a, el viento amain&oacute; y la lluvia ces&oacute;, y una brillante luz de luna proyect&oacute; siluetas de monta&ntilde;as en el horizonte y un pueblo bajo en la costa. No solo eso, ahora aparec&iacute;a ante nosotros un paisaje como nunca antes hab&iacute;amos visto, hecho de alg&uacute;n tipo de material solidificado que se hab&iacute;a endurecido formando grietas y hendiduras. Sab&iacute;amos que deb&iacute;a ser lava, ligeramente cubierta de musgo o l&iacute;quenes, pero por lo dem&aacute;s carec&iacute;a de vegetaci&oacute;n: ni &aacute;rboles, ni arbustos, ni juncos espinosos, ni siquiera un helecho. Y nos fascin&oacute; lo que parec&iacute;an esculturas abstractas de baja estatura aqu&iacute; y all&aacute; en su superficie. Si las almas sencillas pod&iacute;an interpretar el cielo como el escenario de los dioses, entonces estas im&aacute;genes de piedra bien podr&iacute;an ser evidencia visible de la obra de un pueblo invisible y oculto. Entonces todo volvi&oacute; a oscurecerse, el viento aull&oacute; y las gotas de lluvia golpearon como flechas el techo del taxi. Era como si las fuerzas de la naturaleza hubieran elegido este aliento para revelar la tierra. &iexcl;Miren!<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Los dioses del cielo, los artistas invisibles, nos recordaron la presencia et&eacute;rea que hab&iacute;amos experimentado previamente en Haw&aacute;i, donde se tiene la sensaci&oacute;n de que los esp&iacute;ritus flotan por doquier. Quiz&aacute;s esto sea cierto dondequiera que el paisaje est&eacute; moldeado por erupciones volc&aacute;nicas, aunque no recuerdo haber sentido el mismo tipo de misterio cerca del Etna o la Bah&iacute;a de N&aacute;poles. Quiz&aacute;s se necesite una isla, como la isla de Pr&oacute;spero en <em>La Tempestad</em> de Shakespeare, donde seres de otro plano de existencia se api&ntilde;an en el espacio vital de los humanos. En todos los dem&aacute;s aspectos, Islandia y Haw&aacute;i son completamente opuestos en t&eacute;rminos est&eacute;ticos. Pero los pa&iacute;ses poseen el mismo tipo de misterio y ambos despiertan una fascinaci&oacute;n sublime en el pecho. Lo extra&ntilde;o del camino a Reikiavik es que deber&iacute;a haber sido desolado, como una escena aterradora de la historia de <em>El Hobbit</em> justo antes del momento de la redenci&oacute;n. Pero hab&iacute;a algo curioso en la ira de los cielos, como si todo esto fuera perfectamente inofensivo. &iquest;Y por qu&eacute; deber&iacute;a alguien temer a los artesanos invisibles &mdash;parientes de aquellos a quienes los hawaianos llaman <em>menahuni</em>&mdash; que, incluso en sus peores momentos, son m&aacute;s traviesos que maliciosos?<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Result&oacute; que el alegre anciano que nos hab&iacute;an enviado en su taxi hab&iacute;a sido el ch&oacute;fer del pintor J&oacute;hannes Kjarval, y m&aacute;s tarde ese mismo d&iacute;a &iacute;bamos a ver su obra en el museo dedicado a su arte. Aunque se dec&iacute;a que Kjarval era el artista island&eacute;s m&aacute;s grande de su tiempo, yo no sab&iacute;a nada de &eacute;l. En realidad, hab&iacute;amos venido por invitaci&oacute;n del museo; hab&iacute;a aceptado dar una conferencia a cambio de conocer un poco el pa&iacute;s y su cultura. Al ver las pinturas de Kjarval, nos dimos cuenta de que cultura y pa&iacute;s eran, de hecho, un todo inseparable; que el dram&aacute;tico paisaje que nos recibi&oacute; era en cierto modo un fen&oacute;meno cultural, una realidad natural transformada en una escena m&iacute;tica. A medida que me familiaric&eacute; con la obra de Kjarval, llegu&eacute; a creer que no solo hab&iacute;a pintado Islandia, sino que tambi&eacute;n la hab&iacute;a asumido. Representa, por as&iacute; decirlo, los m&eacute;todos de los dioses del clima para mostrar la realidad terrenal bajo una luz sobrenatural, envuelta en un velo de misterio. Durante los d&iacute;as siguientes, nos llevaron a ver algunos de los lugares que hab&iacute;an sido la fuente del conocimiento de Kjarval: campos de lava, monta&ntilde;as, cr&aacute;teres volc&aacute;nicos, cascadas, playas rocosas, formaciones de basalto: el marco geol&oacute;gico de la vida del pueblo island&eacute;s. Esta fue la tierra que molde&oacute; lo que podr&iacute;amos llamar el alma islandesa, pero las pinturas no eran meras descripciones geol&oacute;gicas. No eran como postales de paisajes con los que los islandeses ya estuvieran familiarizados. Sent&iacute;amos que representaban la realidad tal como la hab&iacute;an recibido las mentes y las almas de quienes la moldearon. Cuando visitamos la Galer&iacute;a Nacional de Islandia, descubrimos que hab&iacute;a muchos pintores tan cercanos a Kjarval como nosotros a la hora de capturar la apariencia natural de Islandia en lo que Eir&iacute;kur &THORN;orl&aacute;ksson llama &laquo;pinturas del c&iacute;rculo dorado&raquo;. Pero Kjarval logr&oacute; mostrar esta apariencia desde dentro de la conciencia que los islandeses debieron conocer como propia cuando la dibuj&oacute; con tanta claridad. &iquest;C&oacute;mo se pinta la conciencia? Pintando el mundo de tal manera que la propia visi&oacute;n se convierte en parte de la percepci&oacute;n. Sent&iacute; que la explicaci&oacute;n de por qu&eacute; Kjarval era poco conocido fuera del pa&iacute;s era en parte que pertenec&iacute;a a la misma realidad que retrataba: la gente ten&iacute;a que experimentar sus obras <em>in situ</em> y desde dentro para comprender el significado que ten&iacute;an para las personas a las que estaban destinadas.<br></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:57.203389830508%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/1_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:42.796610169492%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/2_orig.jpg" alt="Picture" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/6_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph" style="text-align:justify;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Con esta perspectiva, es interesante comparar a Kjarval con otros artistas islandeses que vinieron despu&eacute;s de &eacute;l, como Err&oacute; y &Oacute;laf El&iacute;asson, quienes, a diferencia de &eacute;l, son ampliamente conocidos fuera de su tierra natal. Err&oacute;, con quien tengo muchas cosas en com&uacute;n, ya que ambos est&aacute;bamos profundamente influenciados por el arte pop, yo como fil&oacute;sofo y &eacute;l como artista, se convirti&oacute; en un artista europeo que quiz&aacute;s naci&oacute; de ra&iacute;ces islandesas. Vive en Par&iacute;s y utiliza <em>Images du Si&egrave;cle</em> (en referencia al t&iacute;tulo de su exposici&oacute;n retrospectiva en la galer&iacute;a Jeu de Paume de Par&iacute;s en 1999) para crear secuencias de im&aacute;genes de las realidades pol&iacute;ticas de la historia mundial en el &uacute;ltimo tercio del siglo XX. La visi&oacute;n de Kjarval, por otro lado, se vio moldeada por su participaci&oacute;n en un movimiento que buscaba sentar las bases de una conciencia nacional islandesa. A finales del siglo XIX y principios del XX, las naciones de todo el mundo se esforzaban por fortalecer su identidad, y como argumentar&eacute;, esta fue la gran contribuci&oacute;n de Kjarval a Islandia en un momento en que la cuesti&oacute;n de qu&eacute; significaba ser island&eacute;s era m&aacute;s apremiante para los islandeses. Err&oacute; tuvo otra idea.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Err&oacute; supo utilizar im&aacute;genes familiares y f&aacute;ciles de entender en todas partes &mdash;las im&aacute;genes del c&oacute;mic&mdash;, que se convirtieron en arte culto en la d&eacute;cada de 1960, para retratar la realidad pol&iacute;tica de forma accesible. Los islandeses est&aacute;n muy orgullosos, y con raz&oacute;n, de Err&oacute;, quien molde&oacute; su lenguaje visual en una &eacute;poca en la que era importante para los islandeses sentirse parte del gran mundo. Logr&oacute; un gran avance, como dicen, en el escenario internacional.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Olafur El&iacute;asson ha ido un paso m&aacute;s all&aacute;. Su obra es de naturaleza metaf&iacute;sica y responde a las necesidades y sentimientos que nos afectan como seres humanos en todas partes y siempre: el deseo de luz y belleza. Puede que en Islandia la gente sienta con especial intensidad la realidad con la que &Oacute;lafur nos pone en contacto. Pero su gran triunfo en otros pa&iacute;ses demuestra que esta realidad es original y accesible para todos. Su arte incluso ha transformado la forma en que los espectadores experimentan el arte, como si hubiera tra&iacute;do una realidad que trasciende las fronteras del arte a los espacios muse&iacute;sticos y hubiera hecho que los visitantes disfrutaran y participaran en algo que trasciende tanto la historia como la pol&iacute;tica.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Es necesario se&ntilde;alar que cada uno de estos islandeses adquiri&oacute; su visi&oacute;n gracias a lo que la historia del arte le proporcion&oacute;. &Oacute;lafur utiliza instalaciones; Err&oacute; es un artista pop, como se mencion&oacute;. Ambos solo pudieron aparecer en ciertos momentos del modernismo tard&iacute;o. La premisa del arte de Kjarval fue el modernismo en Europa en las primeras d&eacute;cadas del siglo XX, que logr&oacute; utilizar para crear una conciencia nacional al exaltar la percepci&oacute;n que sus compatriotas ten&iacute;an de la patria, que consideraban parte integral de s&iacute; mismos.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Esta visi&oacute;n del logro de Kjarval no se me ocurri&oacute; hasta m&aacute;s tarde. Lo que m&aacute;s me conmovi&oacute; aquella primera tarde en el Kjarvalssafn a principios de los noventa fueron varios retratos de hombres y mujeres mucho m&aacute;s mundanos y sofisticados de lo que esperaba. Imagin&eacute; que deb&iacute;an pertenecer a la clase alta de Reikiavik, una ciudad casi internacional donde la gente se paseaba con el pelo bien cuidado y ropa a la moda, no muy diferentes de los londinenses o parisinos de ciertos estratos sociales. Por la inteligente apariencia europea de las personas y su aura, tan moderna como el estilo de dibujo, conclu&iacute; que deb&iacute;an ser los benefactores de Kjarval, quienes asist&iacute;an a sus exposiciones, colgaban sus cuadros en las paredes y charlaban animadamente sobre su obra. Eran excelentes dibujos, con un estilo <em>art d&eacute;co</em> de los a&ntilde;os 30, que interpret&eacute; como una se&ntilde;al de que, cualquiera que fuera la intenci&oacute;n art&iacute;stica de Kjarval, &eacute;l mismo deb&iacute;a ser un europeo moderno. Tambi&eacute;n hab&iacute;a excelentes retratos de personas de Oriente con expresiones que atestiguaban la sublime rudeza de su tierra natal. Y no se trataba en absoluto de personas modernas y sofisticadas, sino de la &laquo;gente independiente&raquo; de la magn&iacute;fica novela de Halld&oacute;r Laxness que no viv&iacute;a en una ciudad y, desde luego, no compraba cuadros, pues su existencia giraba en torno a la superaci&oacute;n personal en condiciones dif&iacute;ciles. Estos eran dibujos v&iacute;vidos e inquietantes &mdash;rostros similares a los de El Greco, pero dibujados por una mano del siglo XX&mdash; y ten&iacute;an el mismo contenido que los paisajes terrestres y marinos. Era como si la tierra &aacute;spera e implacable donde viv&iacute;an se hubiera dibujado a s&iacute; misma en sus imponentes rostros.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Desde aquel primer d&iacute;a en Reikiavik, me qued&oacute; claro que el temperamento art&iacute;stico de Kjarval ten&iacute;a dos puntos focales. Era un modernista que hab&iacute;a adoptado la cultura visual del modernismo y se sent&iacute;a c&oacute;modo en la vida urbana. Pero tambi&eacute;n era un island&eacute;s que abrazaba la ideolog&iacute;a de la Octava Enmienda: un individuo con fuertes significados culturales y pol&iacute;ticos sobre su pa&iacute;s y su gente. Me di cuenta de que las pinturas de paisajes expuestas en el museo fueron creadas para ambos grupos que aparec&iacute;an en sus retratos: los habitantes de la ciudad y los del campo, cada uno de los cuales, a su manera, era una especie de encarnaci&oacute;n de estos dos elementos principales de la visi&oacute;n de Kjarval. Eran pinturas modernas para gente moderna, prueba de que Islandia ten&iacute;a en el artista lo que Baudelaire llam&oacute; el pintor de la vida moderna. Las obras pertenec&iacute;an a la misma cultura europea que esas personas. Pero, al mismo tiempo, eran pinturas de paisajes a las que pertenec&iacute;a el otro grupo de retratos: los hijos e hijas del pa&iacute;s. As&iacute;, las pinturas encarnaban los dos mayores contrastes de la sociedad islandesa. Mostraban el pa&iacute;s de una manera que quienes eran conscientes de su estatus especial como islandeses pod&iacute;an llenarse de orgullo nacional. Y mostraban a las personas que pose&iacute;an la conciencia nacional que se reflejaba en las paredes de la sala, junto a sus propios retratos.<br></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:55.790960451977%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/3_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:44.209039548023%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/4_orig.jpg" alt="Picture" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:right"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/5_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph" style="text-align:justify;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Con el tiempo, comprend&iacute; que estos dos grupos de la sociedad islandesa estaban, en realidad, m&aacute;s cerca el uno del otro de lo que hab&iacute;a pensado inicialmente. El propio Kjarval hab&iacute;a pasado de un grupo a otro. Naci&oacute; en el campo y trabaj&oacute; como marinero en su juventud antes de formarse como artista. Visit&oacute; Londres, estudi&oacute; en Copenhague, viaj&oacute; por Italia y se detuvo en Par&iacute;s. En su camino, se familiariz&oacute; con diversas manifestaciones del modernismo. En cierto modo, las dos series de retratos, junto con los paisajes, crean una autoimagen compuesta del artista Kjarval: una descripci&oacute;n espont&aacute;nea de lo que era ser island&eacute;s.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Dado que el objetivo principal de su arte era crear una conciencia nacional, las pinturas tambi&eacute;n eran, en mi opini&oacute;n, arte pol&iacute;tico en el mismo sentido que los escritos del escritor James Joyce eran literatura pol&iacute;tica. La formaci&oacute;n de una conciencia nacional fue el principal mandamiento del arte en las d&eacute;cadas de 1920 y 1930. Esto no solo ocurri&oacute; en pa&iacute;ses como Islandia y Irlanda, que luchaba por su independencia de pa&iacute;ses reacios a romper lazos, pero tambi&eacute;n de Estados Unidos, que hac&iacute;a tiempo que hab&iacute;a obtenido su independencia. Lo que ciertos grupos de artistas buscaban especialmente durante estos a&ntilde;os turbulentos era una especie de liberaci&oacute;n cultural. Los pintores que propugnaban el regionalismo en Estados Unidos sent&iacute;an la necesidad imperiosa de aplicar estilos modernistas a lo que percib&iacute;an como sujetos americanos para que los americanos pudieran verse reflejados en ellos mismos.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;El nacionalismo art&iacute;stico se remonta a la &eacute;poca napole&oacute;nica y a la fundaci&oacute;n del Louvre, cuyo objetivo era fomentar la conciencia nacional. Se supon&iacute;a que el arte permitir&iacute;a a los franceses comprender el alma nacional a trav&eacute;s de las obras maestras de la &ldquo;Escuela Francesa&rdquo;. Para fortalecer la conciencia nacional en los pa&iacute;ses europeos, se consider&oacute; necesario establecer museos de arte nacionales en Alemania, Inglaterra, Espa&ntilde;a, Pa&iacute;ses Bajos, Italia y otros lugares. Cuando surgieron los conceptos de &ldquo;naci&oacute;n&rdquo; y &ldquo;alma nacional&rdquo;, que moldearon el desarrollo de la historia pol&iacute;tica europea en el siglo XIX, se hizo absolutamente necesario que los futuros estados-naci&oacute;n respaldaran sus reivindicaciones de independencia con su propia creaci&oacute;n art&iacute;stica.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Esto es, en l&iacute;neas generales, lo que quise decir al afirmar que las pinturas de Kjarval eran pol&iacute;ticas. Respond&iacute;an a una determinada demanda y necesidad moral de quienes luchaban por la autonom&iacute;a pol&iacute;tica. Al responder con tanta fuerza a esa demanda, lo que bien podr&iacute;a llamar &ldquo;el island&eacute;s&rdquo; se convirti&oacute; en una dimensi&oacute;n intr&iacute;nseca del arte de Kjarval. Se convirti&oacute; en la directriz que obedec&iacute;a como artista.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Creo que la confirmaci&oacute;n m&aacute;s contundente de esta hip&oacute;tesis reside en que, poco despu&eacute;s de que Kjarval regresara a Reikiavik para pasar all&iacute; lo que le quedaba de vida, comenz&oacute; a pintar una serie de cuadros de &THORN;ingvellir, el lugar donde se reuni&oacute; por primera vez el Parlamento island&eacute;s en 930. Estas pinturas no son, ni podr&iacute;an ser, dada la historia y la naturaleza del lugar, como cualquier otro tipo de impresionantes pinturas de paisajes &mdash;una serie de &laquo;conversaciones con la naturaleza&raquo;, por citar el t&iacute;tulo de un libro sobre Kjarval&mdash;, especialmente a ojos de los islandeses. A veces se afirma que el hilo conductor del arte island&eacute;s es algo llamado &ldquo;naturaleza&rdquo;. Pero, en mi opini&oacute;n, la proeza del arte island&eacute;s reside en haber transformado las maravillas naturales del pa&iacute;s en tesoros culturales, imbuidos de significado local.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; De igual manera, los paisajistas estadounidenses del siglo XIX pintaron el r&iacute;o Hudson, la costa de Nueva Inglaterra, las monta&ntilde;as Catskill y las cataratas del Ni&aacute;gara con lo que el fil&oacute;sofo obispo Berkeley, quien vivi&oacute; en Rhode Island, llam&oacute; &laquo;imaginer&iacute;a divina&raquo;. Dios se expresaba a trav&eacute;s de r&iacute;os y cascadas, ca&ntilde;ones y barrancos, acantilados y tormentas. Los pintores de la Escuela del R&iacute;o Hudson trabajaron con el esp&iacute;ritu de las palabras de Shakespeare en <em>A vuestro gusto</em>: &laquo;...escuchemos a los &aacute;rboles y leamos el brillo de la primavera, sintamos el lenguaje de las piedras: en todo hay algo bueno&raquo;. <font size="1">(3)</font><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &THORN;ingvellir es particularmente rico en historia y significado. Es, en cierto modo, un lugar sagrado. All&iacute;, los hombres lucharon por crear legislaci&oacute;n para la naci&oacute;n, y la literatura nacional de los islandeses &mdash;las sagas islandesas&mdash; gira principalmente en torno al derecho y la justicia, pero el contexto de estos sucesos trascendentales tiene un matiz sobrenatural. La mentalidad islandesa, moldeada por las sagas islandesas, es sobre todo pol&iacute;tica, y &THORN;ingvellir fue, por supuesto, el lugar donde los islandeses celebraron la restauraci&oacute;n de la rep&uacute;blica en 1944. Pero cuando uno se pregunta por qu&eacute; fue precisamente en &THORN;ingvellir donde se revel&oacute; la conciencia nacional islandesa, uno se acerca a un elemento antiguo. Islandia se encuentra en la dorsal atl&aacute;ntica, en la uni&oacute;n de dos placas continentales. El pa&iacute;s debe su existencia a la actividad volc&aacute;nica causada por el movimiento de las placas. La fisura atraviesa &THORN;ingvellir, un producto geol&oacute;gico de erupciones volc&aacute;nicas provenientes de las entra&ntilde;as de la tierra. Hay m&aacute;s de cien volcanes extintos en la zona. La decisi&oacute;n de establecer la rep&uacute;blica en este lugar, donde las fuerzas que crearon el pa&iacute;s est&aacute;n por doquier, confirma en la pr&aacute;ctica una mentalidad mitol&oacute;gica. Es como si el lugar estuviera lleno de fuerzas ocultas que dan testimonio de los acontecimientos hist&oacute;ricos que all&iacute; ocurrieron. El gobierno debi&oacute; de parecer contar con el apoyo de los propios dioses y las acciones del parlamento, por lo tanto, con la aprobaci&oacute;n de poderes superiores. Por lo tanto, los islandeses deben percibir las pinturas de este lugar de forma diferente a otros, y esto era especialmente cierto cuando fueron pintadas. Debieron sentir que &THORN;ingvellir les pertenec&iacute;a, que era ellos mismos. Estas obras inevitablemente dividieron al p&uacute;blico en dos grupos, y uno de ellos est&aacute; compuesto por aquellos que comparten una fuerte conexi&oacute;n con su patria.<br></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/8_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:45.338983050847%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/7_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:54.661016949153%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/9_orig.jpg" alt="Picture" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph" style="text-align:justify;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;No puedo afirmar que Kjarval fuera el primero en pintar lava, pero en su interpretaci&oacute;n de &THORN;ingvellir y otros lugares, la lava no se representa con precisi&oacute;n geol&oacute;gica, sino con un significado po&eacute;tico: agrietada, solidificada, ondulada, turbulenta, fluida. Es un fen&oacute;meno vivo. Los movimientos del pincel siguen los movimientos de la tierra que una vez fluy&oacute; en lava fundida. El poder de la pintura revive el poder que gradualmente envolvi&oacute; un mundo que escup&iacute;a fuego en la madera de im&aacute;genes de g&eacute;nero solidificadas. La superficie de las pinturas posee una energ&iacute;a similar a la que se solidific&oacute; en el motivo. Mi teor&iacute;a es que las pinturas de paisajes de Kjarval revelan una belleza sublime que reaparecer&iacute;a en la pintura estadounidense despu&eacute;s de la Segunda Guerra Mundial. Pero no era abstracta. Ten&iacute;a sus ra&iacute;ces en la magn&iacute;fica belleza que ella despert&oacute; de nuevo. Estas pinturas iniciaron el viaje de los lugares como un fen&oacute;meno significativo. Aunque Kjarval posteriormente pint&oacute; figuras simb&oacute;licas en paisajes, o incluso en forma de paisajes, su intenci&oacute;n no se vio comprometida.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Si se considera la obra de Kjarval en su conjunto, es como una antolog&iacute;a pol&iacute;mata del modernismo, la obra de un hombre que adopt&oacute; un estilo tras otro, pero se mostr&oacute; reacio a comprometerse con un solo movimiento o direcci&oacute;n. Es como si el arte estuviera en constante evoluci&oacute;n como para conformarse con un solo m&eacute;todo. Fue, al parecer, un hombre creativo incansable, moderno en su interpretaci&oacute;n polif&oacute;nica. Incluso se aprecian abstracciones: grandes composiciones jazz&iacute;sticas con fragmentos de formas inconexas esparcidas por la superficie pict&oacute;rica. Describen un momento hist&oacute;rico en la liberaci&oacute;n del arte, pero son pinturas para galer&iacute;as burguesas. No servir&iacute;an para fusionar la conciencia nacional. Pero dado que los objetivos de Kjarval eran principalmente pol&iacute;ticos, fue precisamente esta versatilidad la que le permiti&oacute; comenzar su obra en un plano superior. El modernismo le dio la versatilidad para representar la realidad islandesa, para transformar sus mitos en obras paisaj&iacute;sticas para una naci&oacute;n que busca la modernidad y a s&iacute; misma.<br></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph"><font size="1">(1) El cat&aacute;logo <em>J&oacute;haness S. Kjarval (1885-1972)</em> (Nes&uacute;tg&aacute;fan, 2005) contiene, adem&aacute;s del texto de Danto, contribuciones de Gylfi G&iacute;slason, Matth&iacute;as Johannessen, Krist&iacute;n G. Gu&eth;nad&oacute;ttir y Silja A&eth;alsteinsd&oacute;ttir.<br />(2) JAMES JOYCE: <em>El joven artista</em>, traducido por Sigur&eth;ur A. Magn&uacute;sson, Rv. 2000, p&aacute;g. 240.<br />(3) WILLIAM SHAKESPEARE: <em>Obra </em>VII, traducido por Helgi H&aacute;lfdanarson, Rv. 1991, p&aacute;g. 29.</font></div>  <div class="paragraph" style="text-align:right;"><strong><font size="4"><br />Traducci&oacute;n: <em>JAVIER ALCORIZA</em></font></strong></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:28.672316384181%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/kjarval-con-el-retrato-de-su-padre-adoptivo_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%">Kjarval con el retrato de su padre adoptivo</div> </div></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:71.327683615819%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><strong>ARTHUR C. DANTO</strong> (Ann Arbor, 1924 - Nueva York, 2013). Fue profesor en la Universidad de Columbia desde 1966, profesor em&eacute;rito johnsoniano de Filosof&iacute;a, Presidente de la Asociaci&oacute;n Filos&oacute;fica Americana y de la Sociedad Americana de Est&eacute;tica y autor de numerosos libros sobre filosof&iacute;a, filosof&iacute;a del arte y cr&iacute;tica de arte, entre ellos <em>Encuentros y reflexiones: El arte en el presente hist&oacute;rico</em> (1990), <em>M&aacute;s all&aacute; de la caja brillo: Las artes visuales en perspectiva posthist&oacute;rica</em> (1992), <em>Jugando con el l&iacute;mite: el logro fotogr&aacute;fico de Robert Mapplethorpe</em> (1995), <em>La Madonna del futuro: ensayos en un mundo art&iacute;stico pluralista</em> (2000) y <em>El abuso de la belleza: La est&eacute;tica y el concepto del arte</em> (2003). Fue tambi&eacute;n uno de los editores del <em>Journal of Philosophy</em>, un conocido conferenciante sobre filosof&iacute;a del arte y cr&iacute;tico de arte de la revista <em>The Nation</em> desde 1984.</div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:38.559322033898%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-align:left"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/kjarval-pintando-en-la-monta-a_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%">Kjarval pintando en la monta&ntilde;a</div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:61.440677966102%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/firma-de-j-hannes-kjarval_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%">Firma de J&oacute;hannes Kjarval</div> </div></div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[ALFRED TENNYSON]]></title><link><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/alfred-tennyson]]></link><comments><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/alfred-tennyson#comments]]></comments><pubDate>Wed, 17 Sep 2025 11:30:00 GMT</pubDate><category><![CDATA[alfred tennyson]]></category><category><![CDATA[the palace of art]]></category><guid isPermaLink="false">https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/alfred-tennyson</guid><description><![CDATA[EL PALACIO DEL ARTE&nbsp;Constru&iacute; para mi alma una noble casa de placer,en la que pudiera morar c&oacute;moda por siempre.Dije: &laquo;Oh, alma, al&eacute;grate y disfruta,querida alma, pues todo est&aacute; bien&raquo;.&nbsp;Eleg&iacute; una terraza rocosa, lisa como lat&oacute;n bru&ntilde;ido.Las brillantes murallas alineadas,desde las bases niveladas de los prados de densa hierba,escalaba fulminante la luz.&nbsp;Y all&iacute; la constru&iacute; firme. Desde cornisa o salientela roca s [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="paragraph"><strong>EL PALACIO DEL ARTE</strong><br />&nbsp;<br />Constru&iacute; para mi alma una noble casa de placer,<br />en la que pudiera morar c&oacute;moda por siempre.<br />Dije: &laquo;Oh, alma, al&eacute;grate y disfruta,<br />querida alma, pues todo est&aacute; bien&raquo;.<br />&nbsp;<br />Eleg&iacute; una terraza rocosa, lisa como lat&oacute;n bru&ntilde;ido.<br />Las brillantes murallas alineadas,<br />desde las bases niveladas de los prados de densa hierba,<br />escalaba fulminante la luz.<br />&nbsp;<br />Y all&iacute; la constru&iacute; firme. Desde cornisa o saliente<br />la roca se elevaba clara, o como una escalera de caracol.<br />Mi alma vivir&iacute;a sola para s&iacute; misma<br />all&iacute; en su alto palacio.<br />&nbsp;<br />Y &laquo;mientras el mundo gira y gira&raquo;, dije,<br />&laquo;reina apartada, como un tranquilo rey,<br />inm&oacute;vil, mientras Saturno gira, su sombra firme<br />dormida sobre su anillo luminoso&raquo;.<br />&nbsp;<br />A lo que mi alma respondi&oacute; al instante:<br />&laquo;Conf&iacute;a en m&iacute;, habitar&eacute; feliz<br />en esta gran mansi&oacute;n, construida para m&iacute;,<br />tan regia, rica y amplia&raquo;.<br /></div>  <div class="paragraph"><font size="4"><strong>*****</strong></font><br></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/published/tennyson15.jpg?1760361313" alt="Foto" style="width:428;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph">Hice cuatro patios, al este, oeste, sur y norte,<br />cada uno con su parcela de c&eacute;sped, desde donde<br />la garganta dorada de los dragones lanzaba<br />una espumeante inundaci&oacute;n.<br />&nbsp;<br />Y alrededor de los frescos patios verdes hab&iacute;a una hilera<br />de claustros, ramificados como poderosos bosques,<br />que resonaban toda la noche con el sonoro fluir<br />de las fuentes rebosantes.<br />&nbsp;<br />Y alrededor de los tejados, una galer&iacute;a dorada<br />que daba amplio acceso a tierras lejanas,<br />lejanas como alas de cisnes salvajes, hasta donde el cielo<br />se sumerg&iacute;a en el mar y las arenas.<br />&nbsp;<br />De esos cuatro chorros, cuatro corrientes se un&iacute;an<br />atravesando el arroyo de la monta&ntilde;a que flu&iacute;a abajo<br />en pliegues brumosos, y flotando en su ca&iacute;da<br />encend&iacute;an un arco iris torrencial.<br />&nbsp;<br />Y en lo alto de cada pico parec&iacute;a haber una estatua<br />colgada de puntillas, lanzando al aire<br />una nube de incienso de todos los aromas,<br />evaporada desde una copa dorada.<br />&nbsp;<br />De modo que pens&oacute;: &laquo;&iquest;Y qui&eacute;n contemplar&aacute;<br />mi palacio con ojos despejados,<br />mientras este gran arco se balancee al sol<br />y se eleve ese dulce incienso?&raquo;.<br />&nbsp;<br />Porque ese dulce incienso se elevaba sin cesar<br />y, mientras el d&iacute;a se hund&iacute;a o elevaba m&aacute;s,<br />la ligera galer&iacute;a a&eacute;rea con doradas barandas<br />ard&iacute;a como un fleco de fuego.<br />&nbsp;<br />De igual modo, los vanos abocinados, con vitrales,<br />parec&iacute;an lentos fuegos carmes&iacute;<br />desde las grutas sombreadas de los arcos entrelazados,<br />rematadas con agujas escarchadas.</div>  <div class="paragraph"><font size="4"><strong>*****</strong></font><br></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:41.101694915254%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:right"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/poems-by-alfred-tennyson-met-dp322131_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:58.898305084746%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/1100266590-preview_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph">Estaba lleno de largos pasillos,<br />con b&oacute;vedas sobre una agradable penumbra,<br />por los que mi alma pasaba todo el d&iacute;a,<br />muy satisfecha, de habitaci&oacute;n en habitaci&oacute;n.<br />&nbsp;<br />El palacio estaba lleno de estancias grandes y peque&ntilde;as,<br />todas diferentes, cada una un todo perfecto<br />de la naturaleza viva, adecuadas para cada humor<br />y cambio de mi alma silenciosa.<br />&nbsp;<br />Algunas estaban cubiertas de tapices verdes y azules<br />que mostraban una alegre ma&ntilde;ana de verano,<br />donde, con mejillas hinchadas, el ce&ntilde;ido cazador soplaba<br />su cuerno de guirnaldas.<br />&nbsp;<br />Una parec&iacute;a toda oscura y roja, un tramo de arena,<br />y alguien caminaba solo por ella,<br />caminaba por siempre en una tierra brillante,<br />iluminada por una luna grande y baja.<br />&nbsp;<br />Una mostraba una costa de hierro y olas furiosas<br />que hubieras cre&iacute;do subir y caer<br />y rugir contra las rocas bajo cuevas bramantes,<br />debajo del muro ventoso.<br />&nbsp;<br />Y otra, un r&iacute;o caudaloso que serpenteaba lento<br />junto a reba&ntilde;os en una llanura infinita,<br />con los bordes jironados del trueno cernido,<br />con las sombr&iacute;as rachas de lluvia.<br />&nbsp;<br />Y otra, los segadores en su trabajo sofocante.<br />Delante ataban las gavillas, detr&aacute;s<br />hab&iacute;a reinos de tierras altas, pr&oacute;digos en aceite,<br />y canosos al viento.<br />&nbsp;<br />Y otra, un negro primer plano de piedras y escorias,<br />y m&aacute;s all&aacute;, una l&iacute;nea de atalayas, y m&aacute;s arriba<br />todas enrejaban con largos cirros los altivos riscos,<br />y m&aacute;s arriba, nieve y fuego.<br />&nbsp;<br />Y una, un hogar ingl&eacute;s: el crep&uacute;sculo gris se vert&iacute;a<br />sobre pastos rociados, sobre &aacute;rboles rociados,<br />m&aacute;s suave que el sue&ntilde;o, todas las cosas en orden,<br />un refugio de paz ancestral.<br />&nbsp;<br />Y no solo estas, sino todos los paisajes hermosos,<br />aptos para todo estado de &aacute;nimo,<br />ya fuera alegre, grave, dulce o severo, estaban all&iacute;<br />dise&ntilde;ados, no menos que la verdad.<br />&nbsp;<br />O la madre sirvienta junto a un crucifijo,<br />en extensos pastos c&aacute;lidos y soleados,<br />bajo un dosel de costosas &aacute;gatas,<br />sentada y sonriente, con un beb&eacute; en brazos.<br />&nbsp;<br />O en una ciudad sobre el mar de murallas transparentes,<br />junto a tubos de &oacute;rgano dorados, con el cabello<br />adornado de rosas blancas, dorm&iacute;a Santa Cecilia;<br />un &aacute;ngel la contemplaba.<br />&nbsp;<br />O api&ntilde;adas en un p&oacute;rtico del Para&iacute;so,<br />un grupo de hur&iacute;es se inclinaban para ver<br />al moribundo islamita, con las manos y los ojos<br />que dec&iacute;an: &laquo;Te esperamos&raquo;.<br />&nbsp;<br />O el hijo herido del m&iacute;tico Uther,<br />en alg&uacute;n hermoso espacio de verdes laderas,<br />yac&iacute;a dormitando en el valle de &Aacute;valon,<br />vigilado por llorosas reinas.<br />&nbsp;<br />O ahuecando una mano sobre su oreja,<br />para escuchar unas pisadas, antes de ver<br />a la ninfa del bosque, el rey ausonio se deten&iacute;a atento<br />a la sabidur&iacute;a y la ley.<br />&nbsp;<br />O sobre colinas de cimas puntiagudas<br />y largas llanuras de palmeras y arrozales,<br />el trono del indio Cama navegaba lentamente<br />por un verano abanicado de especias.<br />&nbsp;<br />O el manto de la dulce Europa se desprend&iacute;a<br />desde su hombro hacia la espalda:<br />de una mano colgaba un azafr&aacute;n, la otra as&iacute;a<br />el cuerno dorado del manso toro.<br />&nbsp;<br />O bien Ganimedes, sonrojado, con su muslo rosado<br />medio hundido en el plum&oacute;n del &Aacute;guila,<br />solitario como una estrella fugaz que atraviesa el cielo<br />por encima de la ciudad porticada.<br />&nbsp;<br />Y no solo estas, sino todas las leyendas hermosas<br />que la suprema mente cauc&aacute;sica<br />esculpi&oacute; de la naturaleza para s&iacute; misma estaban all&iacute;<br />dise&ntilde;adas, no menos que la vida.<br />&nbsp;<br />Luego en las torres dispuse grandes campanas oscilantes,<br />movidas por s&iacute; mismas, con sonido plateado,<br />y con pinturas selectas de los sabios<br />adorn&eacute; el estrado real.<br />&nbsp;<br />All&iacute; estaba Milton, fuerte como un seraf&iacute;n,<br />junto a &eacute;l Shakespeare, afable y apacible;<br />y all&iacute; Dante, curtido por el mundo, compon&iacute;a su canto,<br />y sonre&iacute;a con cierta aspereza.<br />&nbsp;<br />Y all&iacute; estaba el padre j&oacute;nico de todos ellos;<br />un mill&oacute;n de arrugas tallaban su piel,<br />cien inviernos nevaban sobre su pecho,<br />de las mejillas a la garganta y la barbilla.<br />&nbsp;<br />Arriba, el dorado techo sustentado del sal&oacute;n<br />levantaban muchos arcos en lo alto,<br />y los &aacute;ngeles ascend&iacute;an y descend&iacute;an<br />para intercambiar regalos.<br />&nbsp;<br />Abajo hab&iacute;a un mosaico finamente trazado<br />con ciclos de la historia humana<br />de este amplio mundo, los tiempos de cada tierra<br />tan bien tramados que no habr&aacute; falta.<br />&nbsp;<br />La gente aqu&iacute;, una bestia de carga lenta,<br />trabajaba sin descanso entre aguijones y espinas;<br />aqu&iacute; jugaba un tigre, rodando de un lado a otro<br />las cabezas y coronas de los reyes;<br />&nbsp;<br />aqu&iacute; se levantaba un atleta, capaz de romper o atar<br />toda fuerza en cadenas que pudieran perdurar,<br />y aqu&iacute;, una vez m&aacute;s, como un enfermo, declinaba<br />y confiaba en cualquier cura.<br />&nbsp;<br />Pero ella los pisote&oacute;, y aquellas grandes campanas<br />comenzaron a repicar. Ocup&oacute; su trono:<br />se sent&oacute; entre los brillantes miradores<br />para cantar a solas sus canciones.<br />&nbsp;<br />Y a trav&eacute;s de las llamas de los m&aacute;s altos miradores<br />dos rostros divinos miraban hacia abajo;<br />Plat&oacute;n el sabio, y Verulamio, de amplia frente,<br />los primeros entre los que saben.<br />&nbsp;<br />Y todos esos nombres, que en su movimiento eran<br />manantiales rebosantes de cambio,<br />entre las esbeltas agujas estaban blasonados<br />con diversos y extra&ntilde;os atuendos:<br />&nbsp;<br />traspasados por luz rosada, &aacute;mbar, esmeralda y azul,<br />ruborizadas sus sienes y sus ojos,<br />de sus labios, como de Memn&oacute;n la ma&ntilde;ana,<br />brotaban r&iacute;os de melod&iacute;as.<br />&nbsp;<br />Ning&uacute;n ruise&ntilde;or se deleita en prolongar<br />su suave pre&aacute;mbulo en soledad<br />m&aacute;s que mi alma al o&iacute;r su canto resonar<br />a trav&eacute;s de la piedra acanalada;<br />&nbsp;<br />cantando y murmurando en su dicha festiva,<br />gozando de sentirse viva,<br />Se&ntilde;ora de la naturaleza, de la tierra visible,<br />Se&ntilde;ora de los cinco sentidos;<br />&nbsp;<br />comulgando consigo misma: &laquo;Todo esto es m&iacute;o,<br />que el mundo tenga paz o guerras,<br />a m&iacute; me da lo mismo&raquo;. Cuando la joven noche divina<br />coronaba el d&iacute;a moribundo con estrellas,<br />&nbsp;<br />poniendo un dulce fin a sus deliciosas fatigas,<br />encend&iacute;a luces en guirnaldas y diademas,<br />y quintaesencias puras de aceites preciosos<br />en huecas lunas de gemas,<br />&nbsp;<br />para imitar al cielo, y aplaudi&oacute; y exclam&oacute;:<br />&laquo;Me maravilla que mi quieto deleite<br />en esta gran casa tan real, rica y amplia,<br />sea halagado hasta tal punto.<br />&nbsp;<br />&iexcl;Oh, todas las cosas bellas que sacian mis ojos!<br />&iexcl;Oh, formas y colores que tanto me complacen!<br />Oh, rostros silenciosos de los grandes y sabios,<br />&iexcl;mis dioses, con quienes habito!<br />&nbsp;<br />&iexcl;Oh, aislamiento divino que es m&iacute;o,<br />no puedo sino tenerte por una ganancia perfecta<br />cuando contemplo las oscuras manadas de cerdos<br />que recorren aquella llanura.<br />&nbsp;<br />En fangosos lodazales revuelcan su piel lujuriosa,<br />pastan y se revuelcan, cr&iacute;an y duermen,<br />y a menudo alg&uacute;n furioso demonio entra en ellos<br />y los empuja al vac&iacute;o&raquo;.<br />&nbsp;<br />Entonces parlote&oacute; sobre el instinto moral<br />y sobre la resurrecci&oacute;n de entre los muertos,<br />como algo suyo por un hado cumplido,<br />y por fin dijo:<br />&nbsp;<br />&laquo;Tomo posesi&oacute;n de la mente y actos del hombre.<br />No me importa lo que puedan discutir las sectas.<br />Me sentar&eacute; como Dios, sin profesar credo alguno,<br />pero contempl&aacute;ndolo todo&raquo;.</div>  <div class="paragraph"><font size="4"><strong>*****</strong></font><br></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:50%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/restricted_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:50%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/restricted2_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph">A menudo el enigma de la dolorosa tierra<br />la atravesaba mientras estaba sentada sola,<br />pero no por ello renunciaba a su solemne alegr&iacute;a<br />y a su trono intelectual.<br />&nbsp;<br />Y as&iacute; prosper&oacute; y floreci&oacute;: durante tres a&ntilde;os<br />prosper&oacute;; al cuarto cay&oacute;,<br />como Herodes, con el grito en sus o&iacute;dos,<br />atacado por los dolores del infierno.<br />&nbsp;<br />Para que no fracasara y pereciera por completo,<br />Dios, ante quien siempre yacen al descubierto<br />los hondos abismos de la personalidad,<br />la atorment&oacute; con una amarga desesperaci&oacute;n.<br />&nbsp;<br />Cuando pensaba, dondequiera dirigiera su mirada,<br />la mano et&eacute;rea de la confusi&oacute;n escrib&iacute;a:<br /><em>Mene, mene</em>, y divid&iacute;a por completo<br />el reino de su pensamiento.<br />&nbsp;<br />Un profundo temor y asco por su soledad<br />ca&iacute;a sobre ella, y de ese humor nac&iacute;a<br />el desprecio hacia s&iacute; misma, y, de nuevo,<br />la risa ante su propio desprecio.<br />&nbsp;<br />&laquo;&iexcl;C&oacute;mo! &iquest;No es este lugar mi fortaleza?&raquo;, dijo,<br />&laquo;Mi espaciosa mansi&oacute;n construida para m&iacute;,<br />cuyos s&oacute;lidos cimientos se colocaron<br />desde mi primer recuerdo&raquo;.<br />&nbsp;<br />Pero en los rincones de su palacio se alzaban<br />formas inciertas, y de manera inadvertida,<br />junto a fantasmas ciegos con l&aacute;grimas cruentas,<br />y horribles pesadillas,<br />&nbsp;<br />y sombras huecas con corazones de fuego,<br />y, con frentes sombr&iacute;as y angustiadas,<br />junto a cad&aacute;veres de tres meses a mediod&iacute;a, lleg&oacute; ella,<br />arrimada contra la pared.<br />&nbsp;<br />Un lugar de tedioso estancamiento, sin luz<br />ni poder de movimiento, parec&iacute;a mi alma,<br />en medio de movimientos infinitos que avanzaban<br />hacia una meta segura.<br />&nbsp;<br />Una piscina salada y silenciosa, entre rejas de arena,<br />abandonada en la orilla; que escucha toda la noche<br />c&oacute;mo los hondos mares se alejan de la tierra<br />con sus blancas aguas guiadas por la luna.<br />&nbsp;<br />Una estrella que a la danza coral de las estrellas<br />no se un&iacute;a, sino que segu&iacute;a inm&oacute;vil, y desde all&iacute; ve&iacute;a<br />el hueco orbe de las circunstancias en movimiento<br />girar conforme a una ley fija.<br />&nbsp;<br />Se hab&iacute;a enroscado en su orgullo serpentino.<br />&laquo;Ninguna voz&raquo;, grit&oacute; en aquel sal&oacute;n solitario,<br />&laquo;ninguna voz rompe el silencio de este mundo:<br />&iexcl;todo se ha vuelto un profundo silencio!&raquo;.<br />&nbsp;<br />Pudri&eacute;ndose en el podrido terr&oacute;n de la tierra,<br />envuelta diez veces en perezosa verg&uuml;enza,<br />yac&iacute;a all&iacute; exiliada del Dios eterno,<br />perdido su lugar y su nombre;<br />&nbsp;<br />y odiaba por igual la muerte y la vida,<br />y no ve&iacute;a nada, por su desesperaci&oacute;n,<br />sino un tiempo terrible, una eternidad<br />sin consuelo en parte alguna;<br />&nbsp;<br />completamente confundida por los temores,<br />y peor a medida que pasaba el tiempo,<br />sin alivio alguno por las l&aacute;grimas sombr&iacute;as,<br />y a solas en el crimen:<br />&nbsp;<br />encerrada como en una tumba derruida,<br />rodeada por las tinieblas como un s&oacute;lido muro,<br />a lo lejos cre&iacute;a o&iacute;r el sordo sonido<br />de los pasos humanos.<br />&nbsp;<br />Como por tierras extra&ntilde;as un lento viajero,<br />en duda y gran perplejidad,<br />poco antes de que salga la luna oye el bajo<br />gemido de un mar desconocido;<br />&nbsp;<br />y no sabe si es un trueno, o un sonido<br />de rocas desprendidas, o un hondo grito<br />de grandes bestias salvajes; y piensa: &laquo;He encontrado<br />una nueva tierra, pero voy a morir&raquo;.<br />&nbsp;<br />Grit&oacute; en voz alta: &laquo;Ardo por dentro.<br />No hay murmullo de respuesta.<br />&iquest;Habr&aacute; algo que borre mi pecado<br />y me salve para que no muera?&raquo;.<br />&nbsp;<br />As&iacute; que, una vez cumplidos cuatro a&ntilde;os,<br />se deshizo de sus ropas regias.<br />&laquo;Constr&uacute;yeme una caba&ntilde;a en el valle&raquo;, dijo,<br />&laquo;donde pueda llorar y rezar.<br />&nbsp;<br />Pero no derribes las torres de mi palacio,<br />construidas tan hermosas y ligeras.<br />Tal vez vuelva all&iacute; con otros<br />cuando haya purgado mi culpa&raquo;.</div>  <div class="paragraph" style="text-align:right;">[<em>1832; revisado en 1842</em>]</div>  <div class="paragraph" style="text-align:right;"><strong><em><font size="4">Traducci&oacute;n: JAVIER ALCORIZA</font></em></strong><br /><font size="2">(Dedicada a mi hija Raquel</font>)<br /><br></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:32.203389830508%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/alfred-tennyson_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/the-palace-of-art_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:67.796610169492%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><strong>ALFRED TENNYSON</strong> (Somersby, 1809 &dagger; Lurgashall, 1892). Poeta y dramaturgo ingl&eacute;s posrom&aacute;ntico, de los m&aacute;s ilustres de la literatura universal. Su poema &lsquo;The Palace of Art&rsquo; es una alegor&iacute;a sobre la b&uacute;squeda de la belleza y la independencia del arte, que culmina en la soledad y la vacuidad cuando esta b&uacute;squeda se desvincula de la experiencia humana y la conexi&oacute;n con la sociedad. El poema narra c&oacute;mo una figura, que representa al artista, se retira a un palacio de su propia creaci&oacute;n, un lugar que simboliza el arte y la imaginaci&oacute;n puros, para vivir en la ausencia de lo terrenal y lo espiritual, s&oacute;lo para descubrir que la belleza aislada carece de significado y que su alma sufre una profunda desolaci&oacute;n.</div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[BEN JONSON]]></title><link><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/ben-jonson]]></link><comments><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/ben-jonson#comments]]></comments><pubDate>Sat, 23 Aug 2025 11:00:00 GMT</pubDate><category><![CDATA[ben jonson]]></category><category><![CDATA[javier alcoriza]]></category><guid isPermaLink="false">https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/ben-jonson</guid><description><![CDATA[EL PLACER RECONCILIADO CON LA VIRTUD  Una mascarada.Tal como se present&oacute; en la corte ante el rey Jacobo, en 1618.&nbsp;La escena ten&iacute;a lugar en la monta&ntilde;a ATLAS, cuya cima terminaba en la figura de un anciano, con la cabeza y la barba canosas y heladas, como si sus hombros estuvieran cubiertos de nieve; el resto era bosque y roca. A sus pies, un bosquecillo de hiedra, del que, al son de una m&uacute;sica salvaje de c&iacute;mbalos, flautas y tambores, surge COMUS, el dios de [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="paragraph"><strong>EL PLACER RECONCILIADO CON LA VIRTUD</strong></div>  <div class="paragraph" style="text-align:justify;">Una mascarada.<br />Tal como se present&oacute; en la corte ante el rey Jacobo, en 1618.<br />&nbsp;<br /><em>La escena ten&iacute;a lugar en la monta&ntilde;a </em>ATLAS<em>, cuya cima terminaba en la figura de un anciano, con la cabeza y la barba canosas y heladas, como si sus hombros estuvieran cubiertos de nieve; el resto era bosque y roca. A sus pies, un bosquecillo de hiedra, del que, al son de una m&uacute;sica salvaje de c&iacute;mbalos, flautas y tambores, surge </em>COMUS<em>, el dios de la alegr&iacute;a o del vientre, cabalgando triunfante, con la cabeza coronada de rosas y otras flores, y el cabello rizado; los que le acompa&ntilde;an, coronados de hiedra, con sus jabalinas adornadas; uno de ellos iba con </em>H&Eacute;RCULES<em> con su copa desnuda por delante, mientras que el resto le ofrec&iacute;a este</em></div>  <div class="paragraph">HIMNO<br />&nbsp;<br />Sitio, sitio, haced sitio a la barriga saltarina,<br />primer padre de la salsa y creador de la gelatina,<br />maestro supremo de las artes y dador del ingenio,<br />que descubri&oacute; el excelente motor, el asador,<br />el arado y el mayal, el molino y la tolva,<br />la artesa y el tamiz, el horno y el cobre,<br />el horno, la broza, la fregona, la pala,<br />la chimenea y la cocina, el perro y la rueda.<br />Fue el primero en inventar el barril y la tina.<br />Tambi&eacute;n el taladro y el cu&ntilde;ete, y les ense&ntilde;&oacute; a funcionar.<br />Desde entonces, con el embudo y una bolsa de hipocr&aacute;s,<br />se ha convertido en lo que es, y ahora abulta.<br />Lo que muestra que, aunque el placer sea de s&oacute;lo cuatro pulgadas,<br />es una comadreja, el es&oacute;fago que aprieta,<br />de cualquier deleite, y no escatima en esta espalda<br />lo que haga falta para convertir el vientre en saco.<br />Salve, salve, barriga regordeta, oh, fundadora del gusto<br />de carnes frescas, o en polvo, escabeche o pasta;<br />devorador de asados, horneados, tostados o hervidos,<br />y vaciador de copas, sean pares o impares;<br />todo lo cual te ha hecho tan ancho de cintura<br />que sin pud&iacute;n apenas puedes abrocharte,<br />pero comiendo y bebiendo hasta asentir,<br />rompes todos tus cinturones y rompes a un dios.</div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/mascarada-navide-a-ante-carlos-ii-de-inglaterra_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%">Mascarada navide&ntilde;a ante Carlos II de Inglaterra</div> </div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><em>A este, el portador del cuenco.</em><br />&nbsp;<br />&iquest;Me o&iacute;s, amigos m&iacute;os? &iquest;A qui&eacute;n le hab&eacute;is cantado todo esto ahora? Perdonadme que os lo pregunte, pues no espero respuesta; yo mismo responder&eacute;: s&eacute; que esta es una &eacute;poca como las saturnales para todo el mundo, en la que cada hombre se pone bajo el alero de su propio sombrero y canta lo que le place; ese es el derecho y la libertad que tiene. Ahora cant&aacute;is aqu&iacute; al dios Comus, el dios del vientre. Yo digo que est&aacute; bien, y digo que no est&aacute; bien. Est&aacute; bien como balada, y el vientre es digno de ella, debo decir, aunque fueran cuarenta yardas m&aacute;s de balada, tanta balada como tripa. Pero cuando el vientre no se edifica con ella, no est&aacute; bien, porque &iquest;d&oacute;nde has le&iacute;do o escuchado que el vientre tenga o&iacute;dos? Vamos, no busques una respuesta, porque est&aacute;s derrotado. Nuestro compa&ntilde;ero el Hambre, que era un antiguo sirviente del est&oacute;mago, como cualquiera de nosotros, fue rechazado por ser inoportuno (no irrazonable, sino inoportuno) y ahora se ve obligado (pobre tripa delgada) a ganarse la vida ense&ntilde;ando a estorninos, urracas, loros y grajillas esas cosas que habr&iacute;a ense&ntilde;ado al est&oacute;mago. Cuidado con tratar con el vientre; no se puede hablar con &eacute;l, especialmente cuando est&aacute; lleno. No hay que aventurarse con el vientre, te har&aacute; explotar, rugir&aacute; de verdad. &iexcl;Ja!, algunos, en son de burla, lo llaman el padre de los pedos. Pero yo digo que fue el primer inventor de la gran artiller&iacute;a y nos ense&ntilde;&oacute; a dispararla en los d&iacute;as festivos. Ojal&aacute; tuvi&eacute;ramos un banquete adecuado, en verdad, para mostrar su actividad. Ahora traer&iacute;a algo para complacer sus cinco sentidos, la garganta, o los dos sentidos, los ojos. Perdonadme por mis dos sentidos; porque yo, que llevo la copa de H&eacute;rcules en el servicio, puedo ver doble desde mi lugar, ya que hoy he bebido como una rana. Ahora traer&iacute;a un barril para bailar, y muchas botellas a su alrededor. &iexcl;Ja!, parece que esto os supone un problema. &iquest;Lo veis? &iquest;Lo veis? Un problema: &iquest;por qu&eacute; botellas? &iquest;Y por qu&eacute; un barril? &iquest;Por qu&eacute; un barril? &iquest;Y por qu&eacute; botellas para bailar? Yo digo que los hombres que beben mucho y sirven al est&oacute;mago en cualquier lugar de calidad (como en Los Caldereros Joviales o Los parientes Lacivos) son medidas vivientes de bebida, y pueden transformarse, y lo hacen todos los d&iacute;as, en botellas o barriles cuando les place; y cuando han hecho cuanto pueden, son, como digo otra vez (porque creo haber dicho ya algo parecido antes), medidas m&oacute;viles de bebida, y hay una pieza en la bodega que puede contener m&aacute;s que todos ellos. Lo demostrar&eacute; si nuestro nuevo dios se digna dar una se&ntilde;al, porque el est&oacute;mago lo hace todo con se&ntilde;ales, y yo estoy totalmente a favor del est&oacute;mago, el reloj m&aacute;s fiel del mundo.<br />&nbsp;<br /><em>Aqu&iacute; la primera antimascarada, tras la cual,</em></div>  <div class="paragraph">H&Eacute;RCULES<br />&nbsp;<br />&iquest;Qu&eacute; ritos son estos? &iquest;Acaso la tierra engendra m&aacute;s monstruos?<br />Anteo apenas se ha enfriado, &iquest;qu&eacute; puede engendrar<br />esta reserva? &iexcl;Y espera! &iquest;Tales contrarios sobre ella?<br />&iquest;Es la tierra tan f&eacute;rtil en su propia deshonra?<br />&iquest;O porque su vicio era la inhumanidad<br />espera por una hospitalidad viciosa<br />obrar primero una expiaci&oacute;n? Y luego<br />(&iexcl;auxilio, Virtud!) estos son esponjas, no hombres.<br />&iquest;Botellas? &iquest;Simples recipientes? &iquest;Media barrica de panza?<br />&iquest;C&oacute;mo? &iquest;Y la otra mitad sobresaliendo en muslo?<br />&iquest;De qui&eacute;n es el fest&iacute;n? &iquest;Del vientre? &iquest;De Comus? &iquest;Y mi copa<br />tra&iacute;da para colmar las org&iacute;as de borrachos?<br />&iquest;Y aqu&iacute; ultrajada, siendo la recompensa coronada<br />de h&eacute;roes sedientos tras un duro trabajo?<br />&iexcl;Cargas y verg&uuml;enzas de la naturaleza, pereced, morid!<br />Porque nunca hab&eacute;is vivido, sino que en la pocilga<br />del vicio os revolcasteis, y en esa lucha de cerdos<br />hab&eacute;is sido enterrados bajo la ofensa de la vida.<br />Id, tambaleaos y caed bajo la carga que hab&eacute;is creado,<br />hasta que vuestras entra&ntilde;as hinchadas revienten.<br />&iquest;Puede ser este el Placer, extinguir al hombre?<br />&iquest;O cambiarlo tan radicalmente en su figura? &iquest;Puede<br />el vientre amar su dolor y estar contento<br />sin m&aacute;s deleite que el castigo?<br />Estos monstruos se atormentan a s&iacute; mismos, y con raz&oacute;n,<br />pues sufren lo que hacen y cuanto hacen.<br />Pero aqu&iacute; no debe haber refugio ni mortaja<br />para tales seres: &iexcl;hund&iacute;os en el bosque o desapareced en las nubes!</div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/estrella-y-caballero-dise-os-de-igo-jones_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%">'Estrella' y 'Caballero'. Dise&ntilde;os de &Iacute;&ntilde;igo Jones</div> </div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><em>En ese momento todo el bosque desapareci&oacute; y se descubri&oacute; la m&uacute;sica, sentada al pie de la monta&ntilde;a, con el </em>PLACER<em> y la </em>VIRTUD<em> sentados all&iacute;. El coro invit&oacute; a </em>H&Eacute;RCULES<em> a descansar con esta</em></div>  <div class="paragraph">CANCI&Oacute;N<br />&nbsp;<br />Gran amigo y servidor del bien,<br />deja que se enfr&iacute;e un poco tu sangre caliente.<br />y descansa de tu arduo trabajo.<br />Recu&eacute;state, recu&eacute;state,<br />y da paz a tu esp&iacute;ritu atribulado,<br />mientras la Virtud, por cuya causa<br />realizas este trabajo divino,<br />puede hacer, con las mejores hierbas,<br />cultivadas aqu&iacute; en esta monta&ntilde;a,<br />una corona, una corona<br />para tu cabeza inmortal.</div>  <div class="paragraph"><em>Aqu&iacute;, con </em>H&Eacute;RCULES<em> recostado a sus pies, apareci&oacute; la segunda antimascarada, que era de </em>PIGMEOS<em>.</em></div>  <div class="paragraph">PRIMER PIGMEO<br />&nbsp;<br />&iexcl;Anteo ha muerto! &iexcl;Y H&eacute;rcules sigue vivo!<br />&iquest;D&oacute;nde est&aacute; ese H&eacute;rcules? &iquest;Qu&eacute; dar&iacute;a yo<br />por encontrarme con &eacute;l ahora? &iquest;Solo? No, con tres como &eacute;l,<br />si han participado en el asesinato de nuestro hermano.<br />&iquest;Con tres? &iquest;Con cuatro? &iquest;Con diez? No, con tantos<br />como el nombre indica. Ruego que haya ira<br />con la que alimentar mi justa venganza, y pronto.<br />&iquest;C&oacute;mo lo matar&eacute;? &iquest;Lo lanzar&eacute; contra la luna<br />y lo romper&eacute; en pedazos? &iquest;Le dar&eacute; a Grecia<br />su cerebro y a cada pedazo de tierra un trozo?<br />&nbsp;<br />SEGUNDO PIGMEO<br />&nbsp;<br />All&iacute; est&aacute;.<br />&nbsp;<br />PRIMER PIGMEO<br />&nbsp;<br />&iquest;D&oacute;nde?<br />&nbsp;<br />TERCER PIGMEO<br />&nbsp;<br />Al pie de la monta&ntilde;a, dormido.<br />&nbsp;<br />PRIMER PIGMEO<br />&nbsp;<br />Que uno vaya a robarle el garrote.<br />&nbsp;<br />SEGUNDO PIGMEO<br />&nbsp;<br />Yo me encargo, a rastras.<br />&nbsp;<br />CUARTO PIGMEO<br />&nbsp;<br />Es nuestro.<br />&nbsp;<br />PRIMER PIGMEO<br />&nbsp;<br />S&iacute;, paz.<br />&nbsp;<br />TERCER PIGMEO<br />&nbsp;<br />&iexcl;Triunfo, lo tenemos, muchacho!<br />&nbsp;<br />CUARTO PIGMEO<br />&nbsp;<br />Claro, claro, est&aacute; seguro.<br />&nbsp;<br />PRIMER PIGMEO<br />&nbsp;<br />&iexcl;Venid, bailemos de alegr&iacute;a!</div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/obras_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph"><em>Al final de su baile pensaron sorprenderlo, pero, de repente, al despertarse con la m&uacute;sica, se levant&oacute; y todos corrieron a esconderse en sus agujeros.</em></div>  <div class="paragraph">CANCI&Oacute;N<br />&nbsp;<br />Despierta, H&eacute;rcules, despierta: levanta tu ojo negro,<br />solo te pedimos que mires, y estos morir&aacute;n,<br />o huir&aacute;n.<br />Ya han huido aquellos<br />A quienes el desprecio habr&iacute;a aniquilado.<br /></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph"><em>Entonces </em>MERCURIO<em> descendi&oacute; de la monta&ntilde;a con una guirnalda de &aacute;lamo para coronarlo.</em></div>  <div class="paragraph">MERCURIO<br />&nbsp;<br />Descansa, activo amigo de la Virtud: estos<br />no deben perturbar la paz de H&eacute;rcules.<br />Los gusanos de la tierra y los enanos del honor,<br />en desventaja demasiado grande,<br />demuestran o provocan la intervenci&oacute;n de los dioses.<br />Mira, aqu&iacute; tienes una corona que te ha enviado la anciana monta&ntilde;a,<br />mi abuelo Atlas, el que te obsequi&oacute;<br />con las mejores ovejas que hab&iacute;a en su redil,<br />o con frutos dorados de la tierra de Hesperia,<br />por rescatar a sus hermosas hijas, entonces presa<br />de un pirata grosero, cuando pasabas por aqu&iacute;;<br />y te ense&ntilde;&oacute; todo el saber de la esfera,<br />y c&oacute;mo, como &eacute;l, podr&iacute;as sostener los cielos,<br />como recompensa virtuosa por tu trabajo.<br />Aunque ahora es una monta&ntilde;a, a&uacute;n tiene el sentido<br />de darte m&aacute;s las gracias, ya que sigues siendo<br />constante en la bondad, guardi&aacute;n de la monta&ntilde;a;<br />Anteo, sofocado aqu&iacute; por ti,<br />y el voluptuoso Comus, dios de la alegr&iacute;a,<br />expulsado de su bosque y desfigurado. Mas ahora<br />ha llegado el momento del que te habl&oacute; Atlas:<br />por ley inmutable y por obra de las estrellas,<br />deber&iacute;a cesar toda discordia<br />entre la Virtud y su notorio opuesto,<br />el Placer; ambos deber&iacute;an encontrarse aqu&iacute;, a la vista<br />de H&eacute;spero, la gloria del oeste,<br />la estrella m&aacute;s brillante, que desde su cresta ardiente<br />ilumina todo este lado del Atl&aacute;ntico<br />hasta tus pilares, H&eacute;rcules.<br />Mira d&oacute;nde brilla: la Justicia y la Sabidur&iacute;a colocadas<br />alrededor de su trono, y los agraciados con el Honor,<br />la Belleza y el Amor. No es con su hermano<br />el que sostiene el mundo, sino gobernando otro similar,<br />donde reside su renombre. El Placer, para su deleite,<br />se reconcilia con la Virtud, y esta noche<br />la Virtud da a luz a doce pr&iacute;ncipes que han sido criados<br />en esta escarpada monta&ntilde;a y cerca de la cabeza de Atlas,<br />la monta&ntilde;a del conocimiento; y ha venido uno, jefe de<br />los de la brillante raza de H&eacute;spero,<br />que con el tiempo ser&aacute; lo mismo que &eacute;l,<br />y ahora es solo una luz menor.<br />A ellos ahora les conf&iacute;a el Placer, y a ellos<br />les da entrada a las Hesp&eacute;rides,<br />el jard&iacute;n de la hermosa Belleza: tampoco puede temer<br />que aqu&iacute; se vuelvan blandos o afeminados,<br />ya que todo se hace a su vista y bajo su cuidado,<br />el Placer como sirviente, la Virtud observando.<br />Aqu&iacute; todo el coro musical llam&oacute; a los doce enmascarados desde el regazo de la monta&ntilde;a, que entonces se abri&oacute; con esta<br />&nbsp;<br />CANCI&Oacute;N<br />&nbsp;<br />&Aacute;brete, viejo Atlas, abre tu regazo,<br />y de tu pecho resplandeciente haz brotar una luz,<br />para que los hombres puedan leer en tu misterioso mapa<br />todas las l&iacute;neas y signos<br />de la educaci&oacute;n real y la rectitud.<br />Mira c&oacute;mo vienen y se muestran<br />los que han nacido para saber.<br />Desciende,<br />desciende,<br />aunque te gu&iacute;e el Placer.<br />No temas seguirles,<br />aquellos que han sido criados<br />dentro de la monta&ntilde;a<br />de la habilidad<br />pueden pisar con seguridad<br />el camino que quieran,<br />ning&uacute;n terreno del bien est&aacute; hueco.<br></div>  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><em>En su descenso de la monta&ntilde;a, </em>D&Eacute;DALO<em> baj&oacute; ante ellos y </em>H&Eacute;RCULES<em> le pregunt&oacute; a </em>MERCURIO<em>.</em><br /></div>  <div class="paragraph">H&Eacute;RCULES<br />&nbsp;<br />Pero Hermes, espera un poco, perm&iacute;teme una pausa.<br />&iquest;Qui&eacute;n es este que los gu&iacute;a?<br />&nbsp;<br />MERCURIO<br />&nbsp;<br />Un gu&iacute;a que les da leyes<br />para todos sus movimientos: el sabio D&eacute;dalo.<br />&nbsp;<br />H&Eacute;RCULES<br />&nbsp;<br />&iquest;Y comprende en sagrada armon&iacute;a<br />sus preceptos?<br />&nbsp;<br />MERCURIO<br />&nbsp;<br />S&iacute;.<br />&nbsp;<br />H&Eacute;RCULES<br />&nbsp;<br />Entonces pueden poner a prueba seguro<br />cualquier laberinto, aunque sea el del amor.</div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/published/the-complete-masques.jpg?1756638962" alt="Foto" style="width:422;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="paragraph"><em>Aqu&iacute;, mientras se pon&iacute;an en forma, </em>D&Eacute;DALO<em> enton&oacute; su primera</em></div>  <div class="paragraph">CANCI&Oacute;N<br />&nbsp;<br />Vamos, vamos, y mira d&oacute;nde vas.<br />Entrelaza el curioso nudo,<br />de modo que incluso el observador apenas pueda saber<br />cu&aacute;les son las l&iacute;neas del Placer y cu&aacute;les no.<br />Primero, descubre el camino dudoso<br />en el que toda la juventud deber&iacute;a permanecer un tiempo,<br />donde ella y la Virtud contend&iacute;an<br />por qui&eacute;n deb&iacute;a tener a H&eacute;rcules como amigo.<br />Luego, como todas las acciones de la humanidad<br />no son m&aacute;s que un laberinto o un enredo,<br />deja que tus danzas se entrelacen,<br />pero sin confundir a los hombres que las contemplan,<br />sino mesuradas y tambi&eacute;n numerosas.<br />Que los hombres puedan leer cada acto vuestro.<br />Y cuando vean las gracias reunidas,<br />que admiren la sabidur&iacute;a de vuestros pies.<br />Porque el baile es un ejercicio<br />que no s&oacute;lo muestra el ingenio del bailar&iacute;n,<br />sino que hace sabio al espectador,<br />ya que tiene el poder de elevarse a &eacute;l.<br />&nbsp;<br /><em>El primer baile.</em><br />&nbsp;<br /><em>Despu&eacute;s, </em>D&Eacute;DALO<em> de nuevo.</em><br />&nbsp;<br />SEGUNDA CANCI&Oacute;N<br />&nbsp;<br />Oh, m&aacute;s y m&aacute;s, esto ha sido tan bueno<br />que la alabanza requiere la mitad de su voz para contarlo:<br />volved a componeros,<br />y disponed ahora toda la aptitud<br />de la figura, esa proporci&oacute;n<br />o color que puede revelar<br />que, si esas artes silenciosas se perdieran,<br />el dise&ntilde;o y la imagen, podr&iacute;an presumir<br />de vosotros un terreno m&aacute;s nuevo,<br />instruido por el sentido exaltado<br />de la dignidad y reverencia<br />en vuestros verdaderos movimientos encontrados.<br />Que comiencen, que comiencen, porque, mirad,<br />las bellas escuchan con anhelo qu&eacute; aire<br />forman con su segundo toque,<br />para que puedan expresar sus murmurados himnos<br />justo al comp&aacute;s en que mueven sus miembros,<br />y desear que los suyos propios sean as&iacute;.<br />Apres&uacute;rense, apres&uacute;rense, porque este<br />es el laberinto de la belleza.<br />&nbsp;<br /><em>La segunda danza.</em><br />&nbsp;<br /><em>Una vez terminada, </em>D&Eacute;DALO<em>.</em><br />&nbsp;<br />TERCERA CANCI&Oacute;N<br />&nbsp;<br />Ahora debes mostrar<br />el laberinto m&aacute;s sutil de todos, que es el amor,<br />y si te quedas demasiado tiempo,<br />las bellas creer&aacute;n que las perjudicas.<br />Ve, elige entre ellas, pero con una mente<br />tan suave como el viento que acaricia<br />las flores m&aacute;s delicadas.<br />Que todas tus acciones sonr&iacute;an,<br />como si no pretendieran seducir<br />a las damas, sino a las horas.<br />La gracia, la risa y la conversaci&oacute;n pueden encontrarse,<br />y, sin embargo, la belleza no disminuir&aacute;,<br />porque lo que es noble debe ser dulce,<br />pero no disolverse en lascivia.<br />&iquest;Quieres que dicte la ley<br />a todos tus juegos y los resuma?<br />Deber&iacute;a ser tal que despertara la envidia,<br />mas super&aacute;ndola siempre.</div>  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><em>Aqu&iacute; bailaron con las damas y sigui&oacute; toda la fiesta; cuando termin&oacute;, </em>MERCURIO<em> le llam&oacute; con el siguiente discurso, que luego fue repetido en una canci&oacute;n por dos sopranos, dos tenores, un bajo y todo el coro.</em></div>  <div class="paragraph">CUARTA CANCI&Oacute;N<br />&nbsp;<br />Ser&iacute;a bueno mirar atr&aacute;s,<br />o murmurar algo que revelara<br />tus pensamientos, c&oacute;mo fuiste enviado<br />y fuiste a pasear, no a morar, con el Placer.<br />Estas son las horas que la Virtud te ha concedido,<br />siendo ella misma su propia recompensa,<br />pero quiere que sepas que,<br />aunque sus diversiones sean suaves, su vida es dura.<br />Debes volver a la monta&ntilde;a,<br />y avanzar all&iacute;<br />con esfuerzo, y habitar a&uacute;n<br />esa altura y corona<br />desde donde siempre puedas mirar abajo<br />sobre la casualidad triunfante.<br />Ella, ella es, en la oscuridad brilla.<br />Es ella la que a&uacute;n se refina a s&iacute; misma.<br />Por su propia luz, cada v&iacute;spera<br />m&aacute;s vista, m&aacute;s conocida cuando el Vicio est&aacute; cerca.<br />Y aunque sea una extra&ntilde;a aqu&iacute; en la tierra,<br />en el cielo tiene su derecho de nacimiento.<br />All&iacute;, all&iacute; est&aacute; el trono de la Virtud,<br />esfu&eacute;rzate por mantenerla como tuya.<br />Solo ella puede hacerte grande,<br />aunque este lugar te haga famoso.</div>  <div class="paragraph"><em>Despu&eacute;s bailaron su &uacute;ltima danza y regresaron a la escena, que se cerr&oacute; y volvi&oacute; a ser una monta&ntilde;a como antes.</em><br />&nbsp;<br /><strong>FIN</strong></div>  <div class="paragraph" style="text-align:right;"><strong><em><font size="4">Edici&oacute;n y traducci&oacute;n: JAVIER ALCORIZA</font></em></strong></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:37.005649717514%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/ben-jonson_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/benjonsonconf-1_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:62.994350282486%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="paragraph" style="text-align:justify;">I. EL AUTOR<br />&nbsp;<br />Ben Jonson (1572-1637), poeta l&iacute;rico y cr&iacute;tico literario, fue, despu&eacute;s de Shakespeare, el m&aacute;s importante dramaturgo durante el reinado de Jacobo I. Entre sus obras destacan <em>Every man in his humour</em> (1598), <em>Volpone</em> (1606), <em>The alquemist</em> (1610), <em>Every man out of his humour</em> (1599), <em>Sejanus</em> (1603), <em>Eastward Hoe</em> (1605), <em>Epicoene</em> (1609) y <em>Bartolomew Fair</em> (1614). Jonson Asisti&oacute; a la Westminster School, aunque su educaci&oacute;n formal acab&oacute; pronto. Combati&oacute; en Pa&iacute;ses Bajos y, al volver a Inglaterra, ejerci&oacute; como actor y dramaturgo. Sus primeras obras teatrales son conocidas solo por su t&iacute;tulo. Compuso dos tragedias, <em>Sejanus</em> (1603) y <em>Catiline</em> (1611). Con <em>Every man in his humour</em> (1598) trat&oacute; de adaptar la comedia latina al escenario ingl&eacute;s. La posterior, <em>Every man out of his humour</em>, fue la m&aacute;s larga escrita para el p&uacute;blico isabelino, e inclu&iacute;a explicaciones sobre las ideas del autor. Su fracaso llev&oacute; a Jonson a los escenarios privados, con <em>Cynthia&rsquo;s revels</em> (1600) y <em>Poetaster</em> (1601), donde combinaba el desprecio por la conducta humana y cierto anhelo de orden. Jonson atrajo la atenci&oacute;n de la corte con sus mascaradas, un entretenimiento casi dram&aacute;tico que brindaba canciones y danzas, a cuyo &eacute;xito contribuyeron los dise&ntilde;os del arquitecto Inigo Jones. En 1606 fue juzgado con su mujer por no asistir a la iglesia. En esta &eacute;poca, refugiado con sus protectores, compuso obras que cedieron s&oacute;lo ante las de Shakespeare, <em>Volpone</em> y <em>The alchemist</em>. Viaj&oacute; por Escocia, donde fue homenajeado. En 1623 su biblioteca qued&oacute; destruida por un incendio. En 1628 sufri&oacute; un ataque que lo dejar&iacute;a postrado. Fue nombrado &ldquo;cron&oacute;logo&rdquo; de la ciudad tras la muerte de Thomas Middleton, pero no hizo nada para ganar su salario, que fue declarado &ldquo;pensi&oacute;n&rdquo;. Jonson sol&iacute;a engarzarse en combates de ingenio con Shakespeare en las tabernas de La Sirena y El Diablo. Tuvo seguidores, los llamados &ldquo;hijos de Ben&rdquo;; el m&aacute;s prominente, Richard Brome. La inscripci&oacute;n sobre su l&aacute;pida reza: &laquo;O rare Ben Jonson&raquo;. Se sugiere que debe leerse <em>Orare</em> como un tributo a su catolicismo. <em>Jonsonus Virbius</em> recoge eleg&iacute;as en su honor. En un <em>Segundo folio</em> (1640) apareci&oacute; <em>Timber: or, Discoveries</em>, observaciones sobre la vida y las letras, y un tributo a Shakespeare, en el que, aparte de decir de &eacute;l <em>sufflaminandus erat</em>, declaraba: &laquo;Am&eacute; al hombre y honro su memoria, a este lado idolatr&iacute;a, tanto como cualquiera&raquo;. Jonson fue el dramaturgo m&aacute;s instruido de su &eacute;poca; sus obras dram&aacute;ticas fueron las primeras en aparecer en un folio en calidad de &ldquo;obras completas&rdquo;. En ellas, la excentricidad y el comportamiento normal de los personajes derivan de un &uacute;nico rasgo dominante, lo que potencia su vivacidad. Su teatro dar&iacute;a el impulso esencial a la caracterizaci&oacute;n dram&aacute;tica de la comedia de la Restauraci&oacute;n y de los siglos XVIII y XIX.</div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:75.141242937853%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="paragraph" style="text-align:justify;">II. LA OBRA<br />&nbsp;<br />Para Ben Jonson, la mascarada cortesana fue la forma suprema en la que ejercer lo que consideraba la obligaci&oacute;n moral y pol&iacute;tica de la poes&iacute;a. La mascarada jacobina y carolina hab&iacute;a evolucionado a partir de las danzas y entretenimientos cortesanos escenificados, y lleg&oacute; a incluir baile, canto, escenograf&iacute;a y vestuarios aleg&oacute;ricos, y una elaborada mitolog&iacute;a (compuesta, al igual que los cuadros de los grandes pintores del Renacimiento italiano, a partir de mitos cl&aacute;sicos, materiales cristianos y sus interpretaciones y asociaciones combinadas). Todo ello se centraba en el monarca u otra figura prominente, e involucraba al p&uacute;blico de muchas maneras: como espectadores, estudiantes de la lecci&oacute;n emblem&aacute;tica que se impart&iacute;a, oyentes de m&uacute;sica y, finalmente, como participantes en los bailes. Los &ldquo;enmascarados&rdquo; eran miembros de la corte o de la familia real, vestidos con elaborados trajes simb&oacute;licos; se un&iacute;an a los espectadores, vestidos de forma rica, pero no aleg&oacute;rica, en las fiestas, cuya celebraci&oacute;n, para Jonson y otros escritores de mascaradas, pod&iacute;a representar la interacci&oacute;n entre el mito y la realidad, entre la poes&iacute;a y el orden moral real centrado en el monarca. La escenograf&iacute;a y los efectos eran muy complejos &mdash;las escenas de transformaci&oacute;n, que inclu&iacute;an tanto decorados ilusionistas como maquinaria compleja, eran frecuentes&mdash; y Jonson trabaj&oacute; con Inigo Jones, el gran arquitecto y escen&oacute;grafo, con quien se pele&oacute; cuando se hizo evidente que Carlos I, a diferencia de su intelectual padre, prefer&iacute;a m&aacute;s espect&aacute;culo y menos coherencia po&eacute;tica en sus mascaradas. <em>El Placer reconciliado con la Virtud</em> fue la primera mascarada de Carlos (como joven pr&iacute;ncipe, dirigi&oacute; a los participantes). Su mitolog&iacute;a se basa en la elecci&oacute;n de H&eacute;rcules (una figura heroica de gran importancia para el Renacimiento ingl&eacute;s): de joven, se encontr&oacute; con dos mujeres altas en un cruce de caminos. Cada una le ofreci&oacute; un futuro diferente. El Placer le prometi&oacute; deleite, la Virtud, una vida de trabajo coronada de gloria. En algunas versiones de la leyenda, el Placer, inevitable y trivialmente, se llama Vicio. Jonson ofrece a sus espectadores un emblema complejo y animado de la realizaci&oacute;n moral al &ldquo;reconciliar&rdquo; las dos personificaciones: cuando lo que es bueno y lo que es placentero, &ldquo;el placer y el beneficio&rdquo;, son indistinguibles, la vida se lleva a cabo correctamente (una lecci&oacute;n, debemos recordar, que se ense&ntilde;a en la corte real en la Noche de Reyes, &eacute;poca tradicional de juerga). En la acci&oacute;n, tenemos primero una antimascarada (<em>antic masque</em> o <em>anti-masque</em>) de Comus, un gran gordo c&oacute;mico, figura de la indulgencia excesiva y la monstruosidad de su forma moral; a continuaci&oacute;n, una segunda antimascarada de pigmeos; luego aparece H&eacute;rcules y expulsa a los monstruos, es acosado por Mercurio y cede el paso en la acci&oacute;n a D&eacute;dalo (que aqu&iacute; representa la habilidad en el dise&ntilde;o, la m&uacute;sica y, por supuesto, el propio arte de Jonson), que gu&iacute;a a los enmascarados a trav&eacute;s de grandes danzas. La acci&oacute;n simb&oacute;lica no s&oacute;lo se produce en el texto, sino en las reacciones controladas del p&uacute;blico ante &eacute;l: ver el baile, unirse a &eacute;l y, de alguna manera, comprenderlo. Milton conoc&iacute;a esta mascarada y transform&oacute; su figura c&oacute;mica y vulgar en alguien muy diferente en <em>Comus</em>.</div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:24.858757062147%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/61rayh2zk3l-sl1001_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/61kykccv0wl-sl1010_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><em>NOTA EDITORIAL: la siguiente presentaci&oacute;n y el texto original de El Placer reconciliado con la Virtud proceden de The Oxford Anthology of English Literature, compilada por Frank Kermode y John Hollander, Oxford University Press, Nueva York, 1973, pp. 1086-1095.</em><br></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[ROBERT BROWNING]]></title><link><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/robert-browning]]></link><comments><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/robert-browning#comments]]></comments><pubDate>Fri, 27 Jun 2025 21:58:20 GMT</pubDate><category><![CDATA[evelyn hope]]></category><category><![CDATA[javier alcoriza]]></category><category><![CDATA[robert browning]]></category><guid isPermaLink="false">https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/robert-browning</guid><description><![CDATA[EVELYN HOPE&nbsp;I&nbsp;&iexcl;La hermosa Evelyn Hope ha muerto!Si&eacute;ntate y observa a su lado una hora.Aquella es su estanter&iacute;a, esta su cama;arranc&oacute; aquel esqueje de geranio,que tambi&eacute;n empieza a morir en el vaso.Los postigos cerrados, no puede pasar la luz,salvo dos largos rayos por la grieta de la bisagra.&nbsp;II&nbsp;&iexcl;Diecis&eacute;is a&ntilde;os ten&iacute;a cuando muri&oacute;!Tal vez apenas hab&iacute;a o&iacute;do mi nombre,No era su tiempo para amar: ad [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="paragraph" style="text-align:justify;"><strong>EVELYN HOPE</strong><br />&nbsp;<br /><strong>I</strong><br />&nbsp;<br />&iexcl;La hermosa Evelyn Hope ha muerto!<br />Si&eacute;ntate y observa a su lado una hora.<br />Aquella es su estanter&iacute;a, esta su cama;<br />arranc&oacute; aquel esqueje de geranio,<br />que tambi&eacute;n empieza a morir en el vaso.<br />Los postigos cerrados, no puede pasar la luz,<br />salvo dos largos rayos por la grieta de la bisagra.<br />&nbsp;<br /><strong>II</strong><br />&nbsp;<br />&iexcl;Diecis&eacute;is a&ntilde;os ten&iacute;a cuando muri&oacute;!<br />Tal vez apenas hab&iacute;a o&iacute;do mi nombre,<br />No era su tiempo para amar: adem&aacute;s,<br />su vida ten&iacute;a muchas esperanzas y objetivos,<br />suficientes obligaciones y peque&ntilde;os cuidados,<br />y ahora estaba tranquila, ahora agitada,<br />hasta que la mano de Dios la llam&oacute; sin aviso,<br />y la dulce frente blanca es toda suya.<br />&nbsp;<br /><strong>III</strong><br />&nbsp;<br />&iquest;Es demasiado tarde entonces, Evelyn Hope?<br />&iexcl;C&oacute;mo!, tu alma era pura y verdadera,<br />Las buenas estrellas se citaron en tu hor&oacute;scopo,<br />Te hicieron de esp&iacute;ritu, fuego y roc&iacute;o,<br />y solo porque yo era el triple de viejo,<br />nuestras sendas en el mundo diverg&iacute;an tanto<br />que uno no era nada para el otro, &iquest;he de o&iacute;rlo?<br />&Eacute;ramos compa&ntilde;eros mortales, &iquest;nada m&aacute;s?<br />&nbsp;<br /><strong>IV</strong><br />&nbsp;<br />Por cierto que no, pues Dios por encima<br />es grande para conceder, tan poderoso para hacer,<br />y crea el amor para recompensar el amor.<br />A&uacute;n te llamo, &iexcl;a causa de mi amor!,<br />puede que se retrase a&uacute;n m&aacute;s vidas,<br />por los mundos que atravesar&eacute;, no pocos,<br />hay mucho que aprender y mucho que olvidar<br />antes que llegue el momento de llevarte.<br />&nbsp;<br /><strong>V</strong><br />&nbsp;<br />Pero llegar&aacute; el momento, al fin llegar&aacute;,<br />cuando, Evelyn Hope, &iquest;qu&eacute; signific&oacute;, dir&eacute;,<br />en la tierra inferior, en los a&ntilde;os a&uacute;n lejanos,<br />ese cuerpo y alma tan puro y alegre?<br />Por qu&eacute; tu pelo era &aacute;mbar, adivinar&eacute;,<br />y tu boca del rojo de tu mismo geranio<br />y qu&eacute; har&iacute;as conmigo, en fin,<br />en la nueva vida venida en lugar de la vieja.<br />&nbsp;<br /><strong>VI</strong><br />&nbsp;<br />He vivido, dir&eacute;, mucho desde entonces,<br />he renunciado a m&iacute; mismo muchas veces.<br />He ganado las ganancias de varios hombres,<br />saqueado las &eacute;pocas, estropeado los climas;<br />mas una cosa, una, en el &aacute;mbito entero de mi alma,<br />o bien me perd&iacute; o me perdi&oacute;,<br />&iexcl;y te quiero y te encuentro, Evelyn Hope!<br />&iquest;Cu&aacute;l es el problema? &iexcl;Ve&aacute;moslo!<br />&nbsp;<br /><strong>VII</strong><br />&nbsp;<br />Te am&eacute;, Evelyn, todo el tiempo;<br />mi coraz&oacute;n parec&iacute;a tan lleno como pod&iacute;a<br />Hab&iacute;a lugar, de sobra, para la franca joven sonrisa<br />y la boca joven y roja y el pelo de oro joven,<br />as&iacute; que, silencio, te dar&eacute; esta hoja para que la guardes,<br />mira, la encierro en la dulce y fr&iacute;a mano.<br />Ah&iacute; est&aacute; nuestro secreto. Du&eacute;rmete.<br />Despertar&aacute;s, recordar&aacute;s y comprender&aacute;s.</div>  <div class="paragraph" style="text-align:right;"><strong><em><font size="4">Traducci&oacute;n: JAVIER ALCORIZA</font></em></strong><br /><br></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:29.519774011299%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0px;margin-right:0px;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/robert-browning-retrato-de-herbert-rose-barraud_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%">Robert Browning (Retrato de Herbert Rose Barraud)</div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:70.480225988701%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><strong>ROBERT BROWNING</strong> (Camberwell, Reino Unido, 1812 - Venecia, Italia, 1889). Es considerado uno de los poetas victorianos m&aacute;s importantes y su influencia se extiende hasta la poes&iacute;a moderna. Su exploraci&oacute;n de la psicolog&iacute;a humana y su maestr&iacute;a en el mon&oacute;logo dram&aacute;tico lo han convertido en una figura clave de la literatura inglesa. Entre sus obras m&aacute;s aplaudidas est&aacute;n: <em>El anillo y el libro</em>, <em>Mi &uacute;ltima duquesa</em> y <em>El amante de Porfiria</em>. <br />Este poema pertenece al libro <em>Men and women</em>, publicado en 1855.<br></div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[LOUIS-RENÉ DES FÔRETS]]></title><link><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/louis-rene-des-forets]]></link><comments><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/louis-rene-des-forets#comments]]></comments><pubDate>Fri, 27 Jun 2025 16:48:40 GMT</pubDate><category><![CDATA[des forets]]></category><category><![CDATA[louis rene des forets]]></category><category><![CDATA[louis-rene des forets]]></category><category><![CDATA[manuel angel gomez angulo]]></category><guid isPermaLink="false">https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/louis-rene-des-forets</guid><description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Ni&ntilde;o peque&ntilde;o en camisa, que lloriquea en una silla de hierro, traga, se sorbe los mocos, con su boca blanca llena de papilla, exasperado por el hermano mayor que muerde con ganas lo m&aacute;s grueso de una rebanada.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; La pelliza paterna, su basta pelambre en la nariz respingona, su aroma leonado y delicado, su tinte &oacute;xido m&aacute;s rutilante que el vestido de peluche ra&iacute;do del compa&ntil [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="paragraph" style="text-align:justify;">&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Ni&ntilde;o peque&ntilde;o en camisa, que lloriquea en una silla de hierro, traga, se sorbe los mocos, con su boca blanca llena de papilla, exasperado por el hermano mayor que muerde con ganas lo m&aacute;s grueso de una rebanada.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; La pelliza paterna, su basta pelambre en la nariz respingona, su aroma leonado y delicado, su tinte &oacute;xido m&aacute;s rutilante que el vestido de peluche ra&iacute;do del compa&ntilde;ero de juegos y de cama.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Sometido al gobierno humillante de las sirvientas curvadas en su labor en torno al balde de la colada que ellas han sacado al prado, desvestido sin miramientos, alzado del suelo, tendido en el hervor de su ira, la cabeza en su casco enjabonado que le irrita las pupilas con agria ponzo&ntilde;a, los pu&ntilde;os en las mejillas, los pies al cielo donde el sol flamea entre el vapor como una rosa.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; El terror que remonta de su sombra perfilada sobre el cortinaje lo ahuyenta ya vestido hacia la cama plegable a la que &eacute;l escala de un salto para agarrotarse en ella despu&eacute;s de santiguarse tres veces, los ojos abiertos de par en par como un muerto en su sudario.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Orejas coloradas, calzoncillos de felpa bostezantes sobre la palidez de las rodillas, lo conducen de la mano hasta el sal&oacute;n donde las damas acicaladas se asfixian de risa y de t&eacute; mientras sus suaves dedos lo hacen retorcerse bobamente en un cosquilleo.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Amanerada en su blusa y sus enaguas, la vieja solterona de cabellos candeales, con el rostro &aacute;rido como el de un libro, el ojo sermoneador bajo unos quevedos. Enciclopedia en mano, se ponen lentamente en marcha. Dos pasos hacia adelante, un paso hacia atr&aacute;s. Trabajosamente se abren un camino por las bre&ntilde;as del primer saber para ir a dar a costa de mucho llanto a un jard&iacute;n dise&ntilde;ado con un arte tan perfecto que cualquiera que acceda a &eacute;l est&aacute; obligado a respetar su secular disposici&oacute;n.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Ladronzuelo de peras, para desentenderse de un trato sin honor, que juega con el perro en el trastero y le habla muy bajito a la oreja como un guante del rev&eacute;s.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Carreras de chicos a medio vestir, banasta a la espalda, calzones remangados sobre piernas terrosas, jornaleros voluntarios o de circunstancias por unos cuartos, orgullosos como pr&iacute;ncipes de sangre que escoltan un carruaje regio. Golpes sordos de las barricas acarreadas campo a traviesa hasta la hoja batiente abierta de la bodega tallada en suave pendiente en la roca, parecida a la cala de un barco en la que humea el fango vinoso bajo la muela de los pies descalzos. Los m&aacute;s &aacute;giles encaramados sobre el gigantesco brocal de madera saborean el espect&aacute;culo esf&eacute;rico de esos trabajadores de las tinieblas que titubean hombro contra hombro al destello naranja de una l&aacute;mpara de tormenta.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Llegado el atardecer, un fuerte y dulce olor enriquece los rostros de una alegr&iacute;a divina. Se entonan bajo la b&oacute;veda cantinelas escabrosas. Es la hora de reunir a los ni&ntilde;os aturdidos por el sue&ntilde;o que c&oacute;mo no protestan.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; El viento sobre la m&aacute;s alta l&iacute;nea de las mareas donde rulan como grageas los guijarros grises atigrados de malva, el viento soberano, su fr&iacute;o sabor, su aliento fogoso que vivifica hasta los huesos del cr&aacute;neo y de las rodillas al ni&ntilde;o en un aparte seducido por los encantos del mar.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Trepando al &aacute;rbol empavesado de frutos, montando a horcajadas sobre las ramas hasta el nido, fanfarroneando para caer como una manzana agusanada a los pies de la chica de la granja que r&iacute;e a carcajadas.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Sobre el m&aacute;s alto pelda&ntilde;o de la escalinata, joven gato ovillado en el abrazo de las rodillas maternas de aromas a chipre. Ella, siempre tan reidora y activa, buscadora de colmenillas a orillas del camino, cazadora de v&iacute;boras por los bosques prohibidos a los ni&ntilde;os, que sabe con canciones alegrar las penas y de una tierna caricia desarmar los enojos, dura consigo misma sin ostentaci&oacute;n, amante de las tareas dom&eacute;sticas, las pieles y las fiestas, ella tan grandemente abierta a la vida, pero firme y clarividente, sensible como un p&aacute;jaro: ciertos atardeceres, el ni&ntilde;o arropado en la cama con una voz tan hermosa que le es imposible cerrar los ojos.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Lejos de los dem&aacute;s que juegan en la noche y mezclan sus risas a la fiebre de la velada, en cuclillas al calor secreto de los bosques, mientras escuchan el discurso de un ave de plumaje plateado, su vivo mensaje cifrado, su extra&ntilde;a llamada hacia honduras sin eco.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Enclaustrado en el lecho, la frente empapada en sudor, sienes que laten, se desvela a trompicones bajo el fulgor sulfuroso de la l&aacute;mpara para ahogar su terror entre las s&aacute;banas que se hinchan, se hinchan a toda velocidad como escapando al agarre de los pu&ntilde;os crispados. La chimenea de m&aacute;rmol desplaza su vientre panzudo y abierto sobre las planchas del suelo donde unos pasos resuenan militarmente, las sillas desperezan sus patas velludas, el techo oscila y se disloca, enramadas y pasamaner&iacute;as venenosas se contorsionan sobre las cortinas color de endrino entreabiertas. En el ojo de buey del espejo, un anciano calvo de tez p&aacute;lida descubre por entero con su mirada oblicua una mala risa. Una ara&ntilde;a gigante se balancea sobre sus hilos al volteo del sofoco. Por todas partes la inseguridad, la amenaza, el espanto en tanto infusiones y pastillas no hayan burlado el maleficio de la visi&oacute;n febril.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Plantado sobre la punta de los pies en el coraz&oacute;n del laurel del que aparta el follaje para arrojar feas muecas a la peque&ntilde;a vecina de visita quien, colgada del brazo de su madre, mordisquea nerviosamente sus trenzas fingiendo no ver m&aacute;s que las rosas admiradas por su carnaci&oacute;n y su aroma sin igual, como corresponde a hu&eacute;spedes bien educados.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Todas esas personas mayores hablan sin descanso y tan fuerte que &eacute;l se retira lejos de sus voces a su f&aacute;bula interior.<br />&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; Que la cama que invita al sue&ntilde;o se vuelva a cerrar delicadamente sobre el cuerpo rendido con la mano familiar mejillas abajo, y es a&uacute;n el bien puro de la infancia &mdash;es su cielo apacible apenas turbado por la violencia de las l&aacute;grimas que transforma en sonrisa esa mano protectora cuya labor rosa se guarda como un tesoro en el fondo de los p&aacute;rpados&mdash;.<br></div>  <div class="paragraph" style="text-align:right;"><strong><em><font size="4">Traducci&oacute;n y nota: MANUEL &Aacute;NGEL G&Oacute;MEZ ANGULO</font></em></strong><br /><br></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:31.35593220339%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="wsite-spacer" style="height:50px;"></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/louis-ren-des-for-ts_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/ostinato_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:68.64406779661%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><strong>LOUIS-REN&Eacute; DES F&Ocirc;RETS</strong> (Par&iacute;s, Francia, 1918-2000). Poeta y narrador, su formaci&oacute;n inicial en Derecho y Ciencias Pol&iacute;ticas no lo apart&oacute; de su amor por la literatura. Fue miembro de la Resistencia y luego activista por la liberaci&oacute;n de Argelia. Muy pronto empez&oacute; a publicar cr&oacute;nicas literarias y musicales. Escritor de minor&iacute;as, fundador de la revista <em>L&rsquo;&Eacute;ph&eacute;m&egrave;re</em> junto a Bonnefoy, Du Bouchet, Celan, Dupin, Leiris y Picon, se mantuvo cercano al c&iacute;rculo intelectual de Gallimard y de la NRF. Defendido por Maurice Blanchot, Quignard lo estima asimismo en t&eacute;rminos elogiosos y se&ntilde;ala su deuda con &eacute;l. Su obra es escasa pero densa &mdash;su novela corta quiz&aacute;s m&aacute;s conocida, <em>El charlat&aacute;n</em>, hace gala precisamente de un lenguaje muy personal&mdash; y ha llamado la atenci&oacute;n de la cr&iacute;tica por su singularidad y su turbador hechizo. Des F&ocirc;rets posee una escritura elemental del recuerdo, de recios y sugerentes trazos, en la que el lector casi se ve obligado a colmar unos supuestos huecos que parecen extraviados en la memoria.<br />Este texto pertenece a <em>Ostinato</em> (1997).</div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>]]></content:encoded></item><item><title><![CDATA[BRIGIT PEGEEN KELLY]]></title><link><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/brigit-pegeen-kelly]]></link><comments><![CDATA[https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/brigit-pegeen-kelly#comments]]></comments><pubDate>Mon, 14 Apr 2025 17:38:22 GMT</pubDate><category><![CDATA[brigit pegeen kelly]]></category><category><![CDATA[maria tortajada gallego]]></category><guid isPermaLink="false">https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones/brigit-pegeen-kelly</guid><description><![CDATA[HORA DE CIERRE; ISKANDARIYA&nbsp;No ped&iacute; un escorpi&oacute;n, ped&iacute; un pez, pero tal vez Dios malinterpret&oacute; mi petici&oacute;n. Tal vez pens&oacute; que dije no &laquo;una especie de pez&raquo;, sino &laquo;un pez escorpi&oacute;n&raquo;, una petici&oacute;n que sin duda me habr&iacute;a concedido, al ser un Dios bondadoso, pero entonces se olvid&oacute; del &laquo;pez&raquo; unido al &laquo;escorpi&oacute;n&raquo; (porque tambi&eacute;n Dios olvida, todo lo olvida); as&iacut [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<div class="paragraph" style="text-align:justify;"><strong>HORA DE CIERRE; ISKANDARIYA</strong><br />&nbsp;<br />No ped&iacute; un escorpi&oacute;n, ped&iacute; un pez, pero tal vez Dios malinterpret&oacute; mi petici&oacute;n. Tal vez pens&oacute; que dije no &laquo;una especie de pez&raquo;, sino &laquo;un pez escorpi&oacute;n&raquo;, una petici&oacute;n que sin duda me habr&iacute;a concedido, al ser un Dios bondadoso, pero entonces se olvid&oacute; del &laquo;pez&raquo; unido al &laquo;escorpi&oacute;n&raquo; (porque tambi&eacute;n Dios olvida, todo lo olvida); as&iacute; que en lugar de un pez comestible, cualquier pez peque&ntilde;o, dulce o agrio, o incluso la bufonada grotesca del pez escorpi&oacute;n rayado, con una corona de espinas y una sucesi&oacute;n de colas, un verdadero espect&aacute;culo de pez; en lugar de eso, me dio un insecto, una peculiar criatura prehist&oacute;rica, parte langosta, parte ara&ntilde;a, parte campanero, parte hijo de una estrella ca&iacute;da, algo semejante a un perro desfigurado y acorazado, no algo que pueda comerse, ni con lo que dar un paseo digno de recuerdo. Es tan feo y sus pasos tan r&iacute;gidos, como si caminase sobre hielo, hel&aacute;ndose una y otra vez mientras flota en el aire, como una oreja que escucha, y luego retrocediendo r&aacute;pidamente o saltando fren&eacute;ticamente hacia adelante, su cola mortal realizando el baile de San Vito. Dios me dio un escorpi&oacute;n, una criatura venenosa, sin duda, un insecto con la mordedura del &aacute;spid de Cleopatra, pero tan pronto como lo encontr&eacute;, supe que a pesar del oscuro rumor no era amante de la violencia ni enemigo de los hombres. Lo cierto es que es t&iacute;mido, el escorpi&oacute;n, una criatura con ocho ojos, casi ciego, reh&uacute;ye la luz del d&iacute;a y enloquece con el fuego, prefiere los lugares solitarios y no se alimenta de gran cosa y solo arroja su aguij&oacute;n venenoso cuando se ve acorralado contra una pared &mdash; algo parecido a m&iacute;, pero no es lo que ped&iacute;, una cosa a la que, por accidente o por designio, ahora estoy unida. Y entonces corro las cortinas, y entonces coloco platos extra&ntilde;os en la mesa, y entonces camino en silencio, y entonces no hablo, y s&oacute;lo dos veces, en todos estos a&ntilde;os, me ha picado, las dos veces porque, sin pensarlo, dej&eacute; entrar la terrible luz.<br />Y ahora, a veces, cuando observo dormir al escorpi&oacute;n, veo lo bello que es, qu&eacute; rara, esta criatura llamada Pulmones en Libro <font size="1">(1)</font> o Libro Mortal por sus extra&ntilde;os &oacute;rganos respiratorios. Sus pulmones son agujeros en su cuerpo, que se abren y se cierran. Y dentro de los agujeros hay membranas r&iacute;gidas, dispuestas como las p&aacute;ginas de un libro. &iexcl;Imag&iacute;natelo! Y cuando los agujeros se abren, las p&aacute;ginas se despliegan, y la sangre que circula a trav&eacute;s de ellas toca el aire, y por este ba&ntilde;o de aire la sangre se hace pura... Es una casa de libros, mi t&iacute;mido escorpi&oacute;n, lleva en su vientre todos los manuscritos perecederos, un peque&ntilde;o espejo de la biblioteca de Alejandr&iacute;a, que ardi&oacute;.<br></div>  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><font size="1">(1) En el original se hace referencia a Lung Book, un tipo de &oacute;rgano respiratorio presente en muchos ar&aacute;cnidos, como los escorpiones y las ara&ntilde;as. En espa&ntilde;ol puede traducirse como pulmones en libro, pulmones laminares o filotr&aacute;queas. He optado por la primera opci&oacute;n para conservar el sintagma &laquo;libro&raquo;. En cuanto a Mortal Book he decidido traducirlo de forma literal.</font><br></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><strong>FRUTA CA&Iacute;DA</strong><br />&nbsp;<br />Hay un estanque abandonado en el bosque. Se encuentra en el extremo norte de un terreno, pertenece a un hombre que fue internado en un asilo hace a&ntilde;os. Era un hombre extra&ntilde;o. Tan solo habl&eacute; con &eacute;l una vez. Todav&iacute;a se pueden encontrar estatuas de mujeres y dioses de piedra que coloc&oacute; en rincones oscuros del bosque, y a veces se pueden encontrar flores que han sobrevivido al colapso de los jardines escondidos que plant&oacute;. Una vez encontr&eacute; una flor que parec&iacute;a un cerebro humano, creciendo al lado de una cerca, y me dej&oacute; sin aliento. Y una vez encontr&eacute;, entre la maleza, un lirio blanco como la nieve... Ahora nadie cuida del terreno. Las cercas se han ca&iacute;do y los ciervos han crecido, y el estanque yace negro, el agua se ha ido enturbiando, las orillas se han enmara&ntilde;ado con malezas y hierba. Pero el estanque ya era muy viejo incluso cuando vine por primera vez. A trav&eacute;s de los &aacute;rboles vi el agua ennegrecida y humeante, y ol&iacute; algo dulce, pudri&eacute;ndose, y cuando me acerqu&eacute;, vi formas doradas en el agua oscura, y pens&eacute;, sin pensarlo realmente, que estaba observando los reflejos de las hojas o de la fruta ca&iacute;da, aunque no hubiera &aacute;rboles frutales cerca del estanque y tampoco fuera temporada de fruta.<br />Y entonces vi que las formas se estaban moviendo, y pens&eacute; que se mov&iacute;an porque yo me mov&iacute;a, pero cuando me qued&eacute; quieta, a&uacute;n se segu&iacute;an moviendo. Y a&uacute;n ten&iacute;a problemas para vislumbrarlas. Aunque las formas adquir&iacute;an peso y m&uacute;sculo y una figura definida, me tom&oacute; mucho tiempo aceptar lo que ve&iacute;a. El estanque estaba lleno de carpas ornamentales, y eran grandes, m&aacute;s grandes que las carpas que hab&iacute;a visto en las piscinas de los museos, grandes como trompetas, y tan doradas que eran casi&nbsp; amarillas. En c&iacute;rculos, amplios y peque&ntilde;os, se mov&iacute;an los peces chapados, y hab&iacute;a tantos que no se pod&iacute;an contar, aunque intent&eacute; contarlos durante mucho rato. Y pens&eacute; en el hombre que era due&ntilde;o del terreno en el que estaba. Pens&eacute; en c&oacute;mo a&ntilde;os atr&aacute;s, en un arrebato de locura o un alto grado de certeza, debi&oacute; haber repoblado el estanque con peces, y luego se olvid&oacute; de ellos, o se los arrebataron, pero aun as&iacute; los peces hab&iacute;an crecido y a&uacute;n prosperaban, hasta que fueron&nbsp; muchos; sus cuerpos eran r&aacute;pidos y radiantes como pu&ntilde;os de acero o crestas de gallo. Part&iacute; trozos de mi pan y se los arroj&eacute; a las carpas, y las carpas dieron un salto, como no hab&iacute;a visto antes hacer a las carpas, y luchaban entre s&iacute; por el pan. Y no parec&iacute;an peces, sino gaviotas o lobos, mordiendo y saltando. Una y otra vez, arrojaba el pan. Una y otra vez, los peces saltaban y luchaban. Y por debajo, debajo de los peces saltarines, cerca del fondo del estanque, algo daba vueltas lentamente, una forma gigante que nunca se acercaba al cebo y nunca se dejaba ver pero se mov&iacute;a pacientemente entrando y saliendo de las sombras nebulosas, saliendo y entrando. Observ&eacute; la forma y cuando el pan se acab&oacute; y cuando el pez dorado volvi&oacute; a tranquilizarse, por fin adquiri&oacute; una forma clara, y lo vi por un lapso de un&nbsp; segundo o dos con gran nitidez, como si sostuviera a la pesada criatura en mis manos, el cuerpo sin lustre de una vieja carpa. Algo fragante y f&eacute;tido. Un lirio y un cerebro humano unidos en un mismo cuerpo. Y entonces&nbsp; el&nbsp;&nbsp; pez&nbsp;&nbsp; desapareci&oacute;.&nbsp;&nbsp; Se&nbsp;&nbsp; dio&nbsp;&nbsp; la vuelta y las sombras se cernieron sobre &eacute;l. El agua se ennegreci&oacute; y el vapor rezum&oacute;, y las carpas doradas se quedaron quietas, innumerables. Y ardieron&nbsp;&nbsp; lentamente&nbsp;&nbsp; como&nbsp;&nbsp; flores,&nbsp;&nbsp; o&nbsp;&nbsp; como&nbsp;&nbsp; fruta ca&iacute;da&nbsp; en un jard&iacute;n abandonado.</div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div class="paragraph" style="text-align:right;"><strong><em><font size="4">Traducci&oacute;n: MAR&Iacute;A TORTAJADA GALLEGO</font></em></strong><br /><br></div>  <div><div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div> <hr class="styled-hr" style="width:100%;"></hr> <div style="height: 20px; overflow: hidden; width: 100%;"></div></div>  <div><div class="wsite-multicol"><div class="wsite-multicol-table-wrap" style="margin:0 -15px;"> 	<table class="wsite-multicol-table"> 		<tbody class="wsite-multicol-tbody"> 			<tr class="wsite-multicol-tr"> 				<td class="wsite-multicol-col" style="width:28.248587570621%; padding:0 15px;"> 					 						  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/brigit-pegeen-kelly_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>  <div><div class="wsite-image wsite-image-border-none " style="padding-top:10px;padding-bottom:10px;margin-left:0;margin-right:0;text-align:center"> <a> <img src="https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/uploads/2/5/3/3/25330873/the-orchard_orig.jpg" alt="Foto" style="width:auto;max-width:100%" /> </a> <div style="display:block;font-size:90%"></div> </div></div>   					 				</td>				<td class="wsite-multicol-col" style="width:71.751412429379%; padding:0 15px;"> 					 						  <div class="paragraph" style="text-align:justify;"><strong>BRIGIT PEGEEN KELLY</strong> (Palo Alto, EEUU, 1951-2016). Fue profesora universitaria en diferentes ciudades de EEUU, finalista del premio Pulitzer, obtuvo la beca del Fondo Nacional para las Artes y el premio de poes&iacute;a Lamont por <em>Canci&oacute;n</em>. Su estilo revela un universo de devoci&oacute;n arcana, donde la naturaleza y lo religioso se imbrican en potentes im&aacute;genes de un lenguaje pagano, de belleza irreal. Kelly fund&oacute; un espacio l&iacute;rico donde lo cotidiano se hace rito a trav&eacute;s de un misticismo &iacute;ntimo. Public&oacute; tres libros: <em>To the Place of Trumpets</em> (1988), ganador del premio Yale Series of Younger Poets; <em>Song</em> (1995) y <em>The Orchard</em> (2005). Un agradecimiento especial merece la editoral BOA, que ha publicado la obra de Brigit Pegeen Kelly, de la que hemos tomado los textos originales para traducirlos.</div>   					 				</td>			</tr> 		</tbody> 	</table> </div></div></div>]]></content:encoded></item></channel></rss>